Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 9) | (Йова 11) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • «Життя моє мені набридло!
    Дам волю смуткові моєму,
    і говоритиму в гіркоті душі моєї.
  • Job: I Would Plead with God

    “My soul loathes my life;
    I will [a]give free course to my complaint,
    I will speak in the bitterness of my soul.
  • Я скажу Богові: Не засуджуй мене!
    Вкажи мені, за що зо мною правуєшся.
  • I will say to God, ‘Do not condemn me;
    Show me why You contend with me.
  • Чи це для тебе добре мене гнітити,
    твоїх рук діло нехтувати та раді грішників сприяти?
  • Does it seem good to You that You should oppress,
    That You should despise the work of Your hands,
    And smile on the counsel of the wicked?
  • Невже в тебе тілесні очі?
    Невже ти бачиш, як людина бачить?
  • Do You have eyes of flesh?
    Or do You see as man sees?
  • Чи дні твої подібні до днів людських,
    роки твої, немов дні смертних,
  • Are Your days like the days of a mortal man?
    Are Your years like the days of a mighty man,
  • що ти шукаєш у мене провини,! розвідуєшся, чи є гріх у мені,
  • That You should seek for my iniquity
    And search out my sin,
  • хоча й знаєш, що я не провинився,
    що нікому спастися з руки твоєї?
  • Although You know that I am not wicked,
    And there is no one who can deliver from Your hand?
  • Руки твої мене склали й сотворили,
    і ти ж мене всього руйнуєш?
  • ‘Your hands have made me and fashioned me,
    An intricate unity;
    Yet You would destroy me.
  • Згадай, благаю, що ти мене виробив, неначе глину;
    і хочеш знову в порох мене повернути.
  • Remember, I pray, that You have made me like clay.
    And will You turn me into dust again?
  • Чи ж ти не вилив мене молоком,
    не згустив мене сиром?
  • Did You not pour me out like milk,
    And curdle me like cheese,
  • Ти одяг мене шкірою й тілом,
    з костей і жил зіткав єси мене.
  • Clothe me with skin and flesh,
    And knit me together with bones and sinews?
  • Ти дав мені життя і милість,
    і твоя опіка зберегла мій дух.
  • You have granted me life and favor,
    And Your care has preserved my spirit.
  • Та ось що скрив ти в твоїм серці,
    я знаю, що воно оце на думці в тебе:
  • ‘And these things You have hidden in Your heart;
    I know that this was with You:
  • якщо грішу, — за мною назирати
    й гріха мені не відпускати.
  • If I sin, then You mark me,
    And will not acquit me of my iniquity.
  • Горе мені, як завиню!
    Та хоч і правий я — не зважусь голову підняти,
    я, насичений ганьбою, упоєний бідою!
  • If I am wicked, woe to me;
    Even if I am righteous, I [b]cannot lift up my head.
    I am full of disgrace;
    See my misery!
  • Якщо я підведусь, мов лев, ти гонишся за мною
    і знов показуєш на мені твою велич.
  • If my head is exalted,
    You hunt me like a fierce lion,
    And again You show Yourself awesome against me.
  • Виводиш нових свідків проти мене,
    і збільшуєш твій гнів на мене:
    дедалі нові лави йдуть у бій на мене.
  • You renew Your witnesses against me,
    And increase Your indignation toward me;
    Changes and war are ever with me.
  • Навіщо вивів мене з лона?
    Я був би вмер, — мене не бачило б ніяке око.
  • ‘Why then have You brought me out of the womb?
    Oh, that I had perished and no eye had seen me!
  • Я був би, наче б мене й не було ніколи;
    мене перенесли б з утроби в домовину.
  • I would have been as though I had not been.
    I would have been carried from the womb to the grave.
  • Днів життя мого так мало!
    Лиши мене, щоб я розвеселився трохи,
  • Are not my days few?
    Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,
  • поки піду й не повернуся,
    в країну темряви й смертельної тіні,
  • Before I go to the place from which I shall not return,
    To the land of darkness and the shadow of death,
  • в країну смертельної тіні та безладу,
    де світло, немов пітьма.»
  • A land as dark as darkness itself,
    As the shadow of death, without any order,
    Where even the light is like darkness.’ ”

  • ← (Йова 9) | (Йова 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025