Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 11:20
-
Переклад Хоменка
А очі злих погаснуть,
для них не буде втечі;
надія їхня — чим скорш умерти!»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Очі ж ледачих (від плачу) потемнїють, і охорона їх пропаде, й надїя їх зникне. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Спасіння ж їх покине, бо їхня надія — згуба, очі ж безбожних розтануть. -
(ru) Синодальный перевод ·
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадёт у них, и надежда их исчезнет. -
(en) King James Bible ·
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. -
(en) New International Version ·
But the eyes of the wicked will fail,
and escape will elude them;
their hope will become a dying gasp.” -
(en) English Standard Version ·
But the eyes of the wicked will fail;
all way of escape will be lost to them,
and their hope is to breathe their last.” -
(ru) Новый русский перевод ·
А глаза нечестивых померкнут,
и убежища им не будет.
Их надежда — что предсмертный вздох. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И злые помощи искать могли бы, но им от бед не убежать — ведут лишь к смерти их надежды". -
(en) New American Standard Bible ·
“But the eyes of the wicked will fail,
And there will be no escape for them;
And their hope is to breathe their last.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life. -
(en) New Living Translation ·
But the wicked will be blinded.
They will have no escape.
Their only hope is death.”