Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
Zophar Speaks: You Deserve Worse
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
«Чи ж оте багатослів'я не знайде відповіді?
Чи ж за балакуном визнають слушність?
Чи ж за балакуном визнають слушність?
“Should a multitude of words go unanswered,
and a man full of talk be judged right?
and a man full of talk be judged right?
Чи ж твоє базікання призведе людей до мовчанки?
Глумитимешся, а ніхто тебе й не застидає?
Глумитимешся, а ніхто тебе й не застидає?
Should your babble silence men,
and when you mock, shall no one shame you?
and when you mock, shall no one shame you?
Ти кажеш: Моя наука ясна,
і чистий я перед очима твоїми.
і чистий я перед очима твоїми.
О, коли б Бог заговорив,
коли б він розтулив уста свої до тебе,
коли б він розтулив уста свої до тебе,
But oh, that God would speak
and open his lips to you,
and open his lips to you,
і показав тобі мудрости тайни,
що над усяке розуміння,
тоді б ти зрозумів, що Бог від тебе вимагає
менше, ніж твоя провина заслужила.
що над усяке розуміння,
тоді б ти зрозумів, що Бог від тебе вимагає
менше, ніж твоя провина заслужила.
Чи ж можеш збагнути істоту Божу,
проникнути Вседержителя?
проникнути Вседержителя?
“Can you find out the deep things of God?
Can you find out the limit of the Almighty?
Can you find out the limit of the Almighty?
Вона висока, наче небо! Що вдієш?
Вона глибша Шеолу! Що знаєш?
Вона глибша Шеолу! Що знаєш?
Довша, ніж земля, її міра,
ширша, ніде море.
ширша, ніде море.
Its measure is longer than the earth
and broader than the sea.
and broader than the sea.
Коли проходить, хто його спинить?
Коли на суд поставить, хто йому заборонить?
Коли на суд поставить, хто йому заборонить?
If he passes through and imprisons
and summons the court, who can turn him back?
and summons the court, who can turn him back?
Він бо знає людей підлих;
бачить лукавство й має його на увазі.
бачить лукавство й має його на увазі.
For he knows worthless men;
when he sees iniquity, will he not consider it?
when he sees iniquity, will he not consider it?
Тож так пустоголовий робиться розумним,
як дике осля стає свійським.
як дике осля стає свійським.
But a stupid man will get understanding
when a wild donkey’s colt is born a man!
when a wild donkey’s colt is born a man!
Якщо скеруєш твоє серце
і простягнеш руки твої до нього,
і простягнеш руки твої до нього,
“If you prepare your heart,
you will stretch out your hands toward him.
you will stretch out your hands toward him.
як віддалиш від твоїх рук кривду
й не даси неправді жити у твоїм наметі,
й не даси неправді жити у твоїм наметі,
If iniquity is in your hand, put it far away,
and let not injustice dwell in your tents.
and let not injustice dwell in your tents.
тоді напевне підведеш обличчя твоє без плями,
стоятимеш твердо, боятися не будеш.
стоятимеш твердо, боятися не будеш.
Surely then you will lift up your face without blemish;
you will be secure and will not fear.
you will be secure and will not fear.
Бо ти біду твою забудеш;
немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї.
немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї.
You will forget your misery;
you will remember it as waters that have passed away.
you will remember it as waters that have passed away.
Життя твоє буде ясніше півдня,
а темнота буде, як ранок.
а темнота буде, як ранок.
And your life will be brighter than the noonday;
its darkness will be like the morning.
its darkness will be like the morning.
Безпечний будеш, бо матимеш надію,
поглянеш навкруги й покладешся собі безпечно.
поглянеш навкруги й покладешся собі безпечно.
And you will feel secure, because there is hope;
you will look around and take your rest in security.
you will look around and take your rest in security.
Ляжеш собі, й ніхто не смітиме тебе лякати,
і багато буде тих, що запобігатимуть у тебе ласки.
і багато буде тих, що запобігатимуть у тебе ласки.
You will lie down, and none will make you afraid;
many will court your favor.
many will court your favor.