Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
Zophar Rebukes Job
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
«Чи ж оте багатослів'я не знайде відповіді?
Чи ж за балакуном визнають слушність?
Чи ж за балакуном визнають слушність?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Чи ж твоє базікання призведе людей до мовчанки?
Глумитимешся, а ніхто тебе й не застидає?
Глумитимешся, а ніхто тебе й не застидає?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Ти кажеш: Моя наука ясна,
і чистий я перед очима твоїми.
і чистий я перед очима твоїми.
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
О, коли б Бог заговорив,
коли б він розтулив уста свої до тебе,
коли б він розтулив уста свої до тебе,
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
і показав тобі мудрости тайни,
що над усяке розуміння,
тоді б ти зрозумів, що Бог від тебе вимагає
менше, ніж твоя провина заслужила.
що над усяке розуміння,
тоді б ти зрозумів, що Бог від тебе вимагає
менше, ніж твоя провина заслужила.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
Чи ж можеш збагнути істоту Божу,
проникнути Вседержителя?
проникнути Вседержителя?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Вона висока, наче небо! Що вдієш?
Вона глибша Шеолу! Що знаєш?
Вона глибша Шеолу! Що знаєш?
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
Довша, ніж земля, її міра,
ширша, ніде море.
ширша, ніде море.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Коли проходить, хто його спинить?
Коли на суд поставить, хто йому заборонить?
Коли на суд поставить, хто йому заборонить?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Він бо знає людей підлих;
бачить лукавство й має його на увазі.
бачить лукавство й має його на увазі.
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
Тож так пустоголовий робиться розумним,
як дике осля стає свійським.
як дике осля стає свійським.
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
Якщо скеруєш твоє серце
і простягнеш руки твої до нього,
і простягнеш руки твої до нього,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
як віддалиш від твоїх рук кривду
й не даси неправді жити у твоїм наметі,
й не даси неправді жити у твоїм наметі,
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
тоді напевне підведеш обличчя твоє без плями,
стоятимеш твердо, боятися не будеш.
стоятимеш твердо, боятися не будеш.
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Бо ти біду твою забудеш;
немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї.
немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї.
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Життя твоє буде ясніше півдня,
а темнота буде, як ранок.
а темнота буде, як ранок.
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Безпечний будеш, бо матимеш надію,
поглянеш навкруги й покладешся собі безпечно.
поглянеш навкруги й покладешся собі безпечно.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Ляжеш собі, й ніхто не смітиме тебе лякати,
і багато буде тих, що запобігатимуть у тебе ласки.
і багато буде тих, що запобігатимуть у тебе ласки.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.