Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 12:18
-
Переклад Хоменка
Він знімає з царів кайдани
й оперізує їх стан мотуззям.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Здіймає пояс із царів, і оперізує верівкою стан їх; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він наставляє царів на престоли і підперізує їхні стегна поясом. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их; -
(en) King James Bible ·
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. -
(en) English Standard Version ·
He looses the bonds of kings
and binds a waistcloth on their hips. -
(ru) Новый русский перевод ·
У царей Он развязывает пояса мантии,
и обвязывает им бедра повязкой раба. -
(en) New King James Version ·
He loosens the bonds of kings,
And binds their waist with a belt. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Цари способны посадить в тюрьму, но Бог освобождает тех людей и наделяет силою великой. -
(en) New American Standard Bible ·
“He loosens the bond of kings
And binds their loins with a girdle. -
(en) Darby Bible Translation ·
He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter; -
(en) New Living Translation ·
He removes the royal robe of kings.
They are led away with ropes around their waist.