Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
«Справді лише ви люди,
і з вами умре мудрість!
і з вами умре мудрість!
“Doubtless you are the only people who matter,
and wisdom will die with you!
and wisdom will die with you!
Є й у мене розум, як у вас,
нічим я від вас не гірший!
Та й хто не знає того?
нічим я від вас не гірший!
Та й хто не знає того?
But I have a mind as well as you;
I am not inferior to you.
Who does not know all these things?
I am not inferior to you.
Who does not know all these things?
Посмішищем ближнього зробивсь я,
що взиваю до Бога, і він відповідає;
сміховиськом — я праведний, безвинний.
що взиваю до Бога, і він відповідає;
сміховиськом — я праведний, безвинний.
“I have become a laughingstock to my friends,
though I called on God and he answered —
a mere laughingstock, though righteous and blameless!
though I called on God and he answered —
a mere laughingstock, though righteous and blameless!
Презирство на нещастя! — думає щасливий.
Стусана тому, який спотикнеться!
Стусана тому, який спотикнеться!
Those who are at ease have contempt for misfortune
as the fate of those whose feet are slipping.
as the fate of those whose feet are slipping.
Шатра ж грабіжників спокійні,
і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні,
ті, що власну руку мають за бога.
і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні,
ті, що власну руку мають за бога.
Спитай лиш у тварин, вони тебе навчать;
у птиць небесних, і тобі сповістять;
у птиць небесних, і тобі сповістять;
“But ask the animals, and they will teach you,
or the birds in the sky, and they will tell you;
or the birds in the sky, and they will tell you;
або повзунів, вони тебе повчать,
і риби в морі тобі повідають!
і риби в морі тобі повідають!
or speak to the earth, and it will teach you,
or let the fish in the sea inform you.
or let the fish in the sea inform you.
Хто з усіх них не знає,
що рука Господня все це створила?
що рука Господня все це створила?
Which of all these does not know
that the hand of the Lord has done this?
that the hand of the Lord has done this?
В його руці душа всього живого,
дихання кожного людського тіла.
дихання кожного людського тіла.
In his hand is the life of every creature
and the breath of all mankind.
and the breath of all mankind.
У сивоголових — мудрість,
у довголітніх — розум.
у довголітніх — розум.
Is not wisdom found among the aged?
Does not long life bring understanding?
Does not long life bring understanding?
У нього премудрість і потуга,
у нього рада й розум.
у нього рада й розум.
“To God belong wisdom and power;
counsel and understanding are his.
counsel and understanding are his.
Як він зруйнує, ніхто не відбудує;
як замкне когось, ніхто вже не відімкне.
як замкне когось, ніхто вже не відімкне.
What he tears down cannot be rebuilt;
those he imprisons cannot be released.
those he imprisons cannot be released.
Здержить води — все повисихає;
If he holds back the waters, there is drought;
if he lets them loose, they devastate the land.
if he lets them loose, they devastate the land.
У нього сила та обачність;
у нього зведений і зводитель.
у нього зведений і зводитель.
To him belong strength and insight;
both deceived and deceiver are his.
both deceived and deceiver are his.
Він радників босоніж відсилає
і в суддів розум відбирає.
і в суддів розум відбирає.
He leads rulers away stripped
and makes fools of judges.
and makes fools of judges.
Він знімає з царів кайдани
й оперізує їх стан мотуззям.
й оперізує їх стан мотуззям.
Він відсилає священиків босоніж,
і валить могутніх.
і валить могутніх.
He leads priests away stripped
and overthrows officials long established.
and overthrows officials long established.
Він проречистим рот закриває,
він забирає в старих розум.
він забирає в старих розум.
He silences the lips of trusted advisers
and takes away the discernment of elders.
and takes away the discernment of elders.
Він виливає на вельмож презирство
й розпускає пояс сильних.
й розпускає пояс сильних.
He pours contempt on nobles
and disarms the mighty.
and disarms the mighty.
Він виявляє те, що в темряві глибоко скрилось,
виводить смертну тінь на світло.
виводить смертну тінь на світло.
He reveals the deep things of darkness
and brings utter darkness into the light.
and brings utter darkness into the light.
Множить народи і їх губить,
поширює людей, а потім їх нищить.
поширює людей, а потім їх нищить.
He makes nations great, and destroys them;
he enlarges nations, and disperses them.
he enlarges nations, and disperses them.
Він відбирає розум у голів краю,
пускає їх блудити в пустині без дороги.
пускає їх блудити в пустині без дороги.
He deprives the leaders of the earth of their reason;
he makes them wander in a trackless waste.
he makes them wander in a trackless waste.