Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • «Усе це бачило моє око,
    вухо моє це чуло й зрозуміло.
  • Job Continues: Still I Will Hope in God

    “Behold, my eye has seen all this,
    my ear has heard and understood it.
  • Що ви знаєте, я також знаю,
    нічим я від вас не гірший.
  • What you know, I also know;
    I am not inferior to you.
  • Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
    я хочу на прю з Богом стати.
  • But I would speak to the Almighty,
    and I desire to argue my case with God.
  • Щождо вас, то ви архимники,
    нездатні лікарі — усі ви!
  • As for you, you whitewash with lies;
    worthless physicians are you all.
  • Коли б то ви уже замовкли!
    Це була б ваша мудрість.
  • Oh that you would keep silent,
    and it would be your wisdom!
  • Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
    на оборону моїх уст уважайте.
  • Hear now my argument
    and listen to the pleadings of my lips.
  • Чи задля Бога верзтимете неправду?
    Чи ради нього будете плести облуду?
  • Will you speak falsely for God
    and speak deceitfully for him?
  • Чи хочете за ним тягнути?
    Змагатися за Бога?
  • Will you show partiality toward him?
    Will you plead the case for God?
  • Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
    Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
  • Will it be well with you when he searches you out?
    Or can you deceive him, as one deceives a man?
  • Він покарає вас напевне,
    коли ви потайки тягтимете за кимось.
  • He will surely rebuke you
    if in secret you show partiality.
  • Чи ж його велич вас не страхає,
    страх перед ним на вас не нападає?
  • Will not his majesty terrify you,
    and the dread of him fall upon you?
  • Ваші гадання — думки з попелу,
    і відповіді ваші — відповіді з глини.
  • Your maxims are proverbs of ashes;
    your defenses are defenses of clay.
  • Замовчіть передо мною, я буду говорити,
    хоч би й що мені сталось.
  • “Let me have silence, and I will speak,
    and let come on me what may.
  • Я візьму моє тіло собі в зуби,
    покладу мою душу собі в руку.
  • Why should I take my flesh in my teeth
    and put my life in my hand?
  • Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
    однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
  • Though he slay me, I will hope in him;a
    yet I will argue my ways to his face.
  • Це, зрештою, було б моїм рятунком,
    бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
  • This will be my salvation,
    that the godless shall not come before him.
  • Слухайте уважно моє слово,
    моя наука нехай увійде у ваші вуха.
  • Keep listening to my words,
    and let my declaration be in your ears.
  • Ось я готую мою справу;
    я знаю, що я маю слушність!
  • Behold, I have prepared my case;
    I know that I shall be in the right.
  • Хто захоче сперечатися зо мною?
    Я зараз же замовкну, готовий умерти.
  • Who is there who will contend with me?
    For then I would be silent and die.
  • Двох речей тільки не чини зо мною,
    тоді я не ховатимусь від тебе!
  • Only grant me two things,
    then I will not hide myself from your face:
  • Одверни від мене твою руку,
    і нехай страх твій мене не жахає!
  • withdraw your hand far from me,
    and let not dread of you terrify me.
  • І тоді клич, і я відповідатиму;
    або я буду говорити, а ти мені відказуй.
  • Then call, and I will answer;
    or let me speak, and you reply to me.
  • Скільки переступів та гріхів у мене?
    Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
  • How many are my iniquities and my sins?
    Make me know my transgression and my sin.
  • Чому ховаєш вид твій
    і за ворога мене вважаєш?
  • Why do you hide your face
    and count me as your enemy?
  • Хочеш злякати зірваний листочок
    і за билинкою сухою гнатись?
  • Will you frighten a driven leaf
    and pursue dry chaff?
  • Пишеш на мене гіркий засуд
    і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
  • For you write bitter things against me
    and make me inherit the iniquities of my youth.
  • заковуєш у колоди мої ноги,
    стежки мої всі пильно назираєш,
    і сліди ніг моїх рисуєш.
  • You put my feet in the stocks
    and watch all my paths;
    you set a limit forb the soles of my feet.
  • Та я марнію, немов дерево трухляве,
    немов одежа, що її міль переїла.»
  • Manc wastes away like a rotten thing,
    like a garment that is moth-eaten.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025