Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • «Усе це бачило моє око,
    вухо моє це чуло й зрозуміло.
  • Job Reproves his Friends

    Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
  • Що ви знаєте, я також знаю,
    нічим я від вас не гірший.
  • What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
  • Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
    я хочу на прю з Богом стати.
  • Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  • Щождо вас, то ви архимники,
    нездатні лікарі — усі ви!
  • But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
  • Коли б то ви уже замовкли!
    Це була б ваша мудрість.
  • O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
  • Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
    на оборону моїх уст уважайте.
  • Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
  • Чи задля Бога верзтимете неправду?
    Чи ради нього будете плести облуду?
  • Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
  • Чи хочете за ним тягнути?
    Змагатися за Бога?
  • Will ye accept his person? will ye contend for God?
  • Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
    Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
  • Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
  • Він покарає вас напевне,
    коли ви потайки тягтимете за кимось.
  • He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
  • Чи ж його велич вас не страхає,
    страх перед ним на вас не нападає?
  • Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
  • Ваші гадання — думки з попелу,
    і відповіді ваші — відповіді з глини.
  • Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  • Замовчіть передо мною, я буду говорити,
    хоч би й що мені сталось.
  • Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
  • Я візьму моє тіло собі в зуби,
    покладу мою душу собі в руку.
  • Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
  • Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
    однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
  • Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • Це, зрештою, було б моїм рятунком,
    бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
  • He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  • Слухайте уважно моє слово,
    моя наука нехай увійде у ваші вуха.
  • Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
  • Ось я готую мою справу;
    я знаю, що я маю слушність!
  • Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
  • Хто захоче сперечатися зо мною?
    Я зараз же замовкну, готовий умерти.
  • Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
  • Двох речей тільки не чини зо мною,
    тоді я не ховатимусь від тебе!
  • Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
  • Одверни від мене твою руку,
    і нехай страх твій мене не жахає!
  • Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
  • І тоді клич, і я відповідатиму;
    або я буду говорити, а ти мені відказуй.
  • Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
  • Скільки переступів та гріхів у мене?
    Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
  • How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
  • Чому ховаєш вид твій
    і за ворога мене вважаєш?
  • Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
  • Хочеш злякати зірваний листочок
    і за билинкою сухою гнатись?
  • Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
  • Пишеш на мене гіркий засуд
    і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
  • For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
  • заковуєш у колоди мої ноги,
    стежки мої всі пильно назираєш,
    і сліди ніг моїх рисуєш.
  • Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
  • Та я марнію, немов дерево трухляве,
    немов одежа, що її міль переїла.»
  • And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025