Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • «Усе це бачило моє око,
    вухо моє це чуло й зрозуміло.
  • Job Defends Himself

    “Behold, my eye has seen all this,
    My ear has heard and understood it.
  • Що ви знаєте, я також знаю,
    нічим я від вас не гірший.
  • What you know, I also know;
    I am not inferior to you.
  • Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
    я хочу на прю з Богом стати.
  • But I would speak to the Almighty,
    And I desire to reason with God.
  • Щождо вас, то ви архимники,
    нездатні лікарі — усі ви!
  • But you forgers of lies,
    You are all worthless physicians.
  • Коли б то ви уже замовкли!
    Це була б ваша мудрість.
  • Oh, that you would be silent,
    And it would be your wisdom!
  • Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
    на оборону моїх уст уважайте.
  • Now hear my reasoning,
    And heed the pleadings of my lips.
  • Чи задля Бога верзтимете неправду?
    Чи ради нього будете плести облуду?
  • Will you speak [a]wickedly for God,
    And talk deceitfully for Him?
  • Чи хочете за ним тягнути?
    Змагатися за Бога?
  • Will you show partiality for Him?
    Will you contend for God?
  • Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
    Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
  • Will it be well when He searches you out?
    Or can you mock Him as one mocks a man?
  • Він покарає вас напевне,
    коли ви потайки тягтимете за кимось.
  • He will surely rebuke you
    If you secretly show partiality.
  • Чи ж його велич вас не страхає,
    страх перед ним на вас не нападає?
  • Will not His [b]excellence make you afraid,
    And the dread of Him fall upon you?
  • Ваші гадання — думки з попелу,
    і відповіді ваші — відповіді з глини.
  • Your platitudes are proverbs of ashes,
    Your defenses are defenses of clay.
  • Замовчіть передо мною, я буду говорити,
    хоч би й що мені сталось.
  • “Hold[c] your peace with me, and let me speak,
    Then let come on me what may!
  • Я візьму моє тіло собі в зуби,
    покладу мою душу собі в руку.
  • Why do I take my flesh in my teeth,
    And put my life in my hands?
  • Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
    однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
  • Though He slay me, yet will I trust Him.
    Even so, I will defend my own ways before Him.
  • Це, зрештою, було б моїм рятунком,
    бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
  • He also shall be my salvation,
    For a hypocrite could not come before Him.
  • Слухайте уважно моє слово,
    моя наука нехай увійде у ваші вуха.
  • Listen carefully to my speech,
    And to my declaration with your ears.
  • Ось я готую мою справу;
    я знаю, що я маю слушність!
  • See now, I have prepared my case,
    I know that I shall be vindicated.
  • Хто захоче сперечатися зо мною?
    Я зараз же замовкну, готовий умерти.
  • Who is he who will contend with me?
    If now I hold my tongue, I perish.
  • Двох речей тільки не чини зо мною,
    тоді я не ховатимусь від тебе!
  • Job’s Despondent Prayer

    “Only two things do not do to me,
    Then I will not hide myself from You:
  • Одверни від мене твою руку,
    і нехай страх твій мене не жахає!
  • Withdraw Your hand far from me,
    And let not the dread of You make me afraid.
  • І тоді клич, і я відповідатиму;
    або я буду говорити, а ти мені відказуй.
  • Then call, and I will answer;
    Or let me speak, then You respond to me.
  • Скільки переступів та гріхів у мене?
    Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
  • How many are my iniquities and sins?
    Make me know my transgression and my sin.
  • Чому ховаєш вид твій
    і за ворога мене вважаєш?
  • Why do You hide Your face,
    And regard me as Your enemy?
  • Хочеш злякати зірваний листочок
    і за билинкою сухою гнатись?
  • Will You frighten a leaf driven to and fro?
    And will You pursue dry stubble?
  • Пишеш на мене гіркий засуд
    і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
  • For You write bitter things against me,
    And make me inherit the iniquities of my youth.
  • заковуєш у колоди мої ноги,
    стежки мої всі пильно назираєш,
    і сліди ніг моїх рисуєш.
  • You put my feet in the stocks,
    And watch closely all my paths.
    You [d]set a limit for the [e]soles of my feet.
  • Та я марнію, немов дерево трухляве,
    немов одежа, що її міль переїла.»
  • Man[f] decays like a rotten thing,
    Like a garment that is moth-eaten.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025