Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
«Усе це бачило моє око,
вухо моє це чуло й зрозуміло.
вухо моє це чуло й зрозуміло.
Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
Що ви знаєте, я також знаю,
нічим я від вас не гірший.
нічим я від вас не гірший.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
я хочу на прю з Богом стати.
я хочу на прю з Богом стати.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Щождо вас, то ви архимники,
нездатні лікарі — усі ви!
нездатні лікарі — усі ви!
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Коли б то ви уже замовкли!
Це була б ваша мудрість.
Це була б ваша мудрість.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
на оборону моїх уст уважайте.
на оборону моїх уст уважайте.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Чи задля Бога верзтимете неправду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Чи хочете за ним тягнути?
Змагатися за Бога?
Змагатися за Бога?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Він покарає вас напевне,
коли ви потайки тягтимете за кимось.
коли ви потайки тягтимете за кимось.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Чи ж його велич вас не страхає,
страх перед ним на вас не нападає?
страх перед ним на вас не нападає?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Ваші гадання — думки з попелу,
і відповіді ваші — відповіді з глини.
і відповіді ваші — відповіді з глини.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
Замовчіть передо мною, я буду говорити,
хоч би й що мені сталось.
хоч би й що мені сталось.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Я візьму моє тіло собі в зуби,
покладу мою душу собі в руку.
покладу мою душу собі в руку.
Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Це, зрештою, було б моїм рятунком,
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
Слухайте уважно моє слово,
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
Ось я готую мою справу;
я знаю, що я маю слушність!
я знаю, що я маю слушність!
Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
Хто захоче сперечатися зо мною?
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Двох речей тільки не чини зо мною,
тоді я не ховатимусь від тебе!
тоді я не ховатимусь від тебе!
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Одверни від мене твою руку,
і нехай страх твій мене не жахає!
і нехай страх твій мене не жахає!
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
І тоді клич, і я відповідатиму;
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Скільки переступів та гріхів у мене?
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
Чому ховаєш вид твій
і за ворога мене вважаєш?
і за ворога мене вважаєш?
Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
Хочеш злякати зірваний листочок
і за билинкою сухою гнатись?
і за билинкою сухою гнатись?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Пишеш на мене гіркий засуд
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
заковуєш у колоди мої ноги,
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.