Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • «Усе це бачило моє око,
    вухо моє це чуло й зрозуміло.
  • Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
  • Що ви знаєте, я також знаю,
    нічим я від вас не гірший.
  • Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
  • Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
    я хочу на прю з Богом стати.
  • Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
  • Щождо вас, то ви архимники,
    нездатні лікарі — усі ви!
  • Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
  • Коли б то ви уже замовкли!
    Це була б ваша мудрість.
  • Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
  • Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
    на оборону моїх уст уважайте.
  • Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
  • Чи задля Бога верзтимете неправду?
    Чи ради нього будете плести облуду?
  • Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
  • Чи хочете за ним тягнути?
    Змагатися за Бога?
  • Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
  • Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
    Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
  • Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
  • Він покарає вас напевне,
    коли ви потайки тягтимете за кимось.
  • Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
  • Чи ж його велич вас не страхає,
    страх перед ним на вас не нападає?
  • Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
  • Ваші гадання — думки з попелу,
    і відповіді ваші — відповіді з глини.
  • Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
  • Замовчіть передо мною, я буду говорити,
    хоч би й що мені сталось.
  • Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
  • Я візьму моє тіло собі в зуби,
    покладу мою душу собі в руку.
  • Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
  • Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
    однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
  • Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
  • Це, зрештою, було б моїм рятунком,
    бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
  • И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
  • Слухайте уважно моє слово,
    моя наука нехай увійде у ваші вуха.
  • Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
  • Ось я готую мою справу;
    я знаю, що я маю слушність!
  • Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
  • Хто захоче сперечатися зо мною?
    Я зараз же замовкну, готовий умерти.
  • Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
  • Двох речей тільки не чини зо мною,
    тоді я не ховатимусь від тебе!
  • Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
  • Одверни від мене твою руку,
    і нехай страх твій мене не жахає!
  • наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
  • І тоді клич, і я відповідатиму;
    або я буду говорити, а ти мені відказуй.
  • Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
  • Скільки переступів та гріхів у мене?
    Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
  • Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
  • Чому ховаєш вид твій
    і за ворога мене вважаєш?
  • Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
  • Хочеш злякати зірваний листочок
    і за билинкою сухою гнатись?
  • Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
  • Пишеш на мене гіркий засуд
    і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
  • Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
  • заковуєш у колоди мої ноги,
    стежки мої всі пильно назираєш,
    і сліди ніг моїх рисуєш.
  • Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
  • Та я марнію, немов дерево трухляве,
    немов одежа, що її міль переїла.»
  • От этого слабею быстро я, как дерева гниющего кусок, как платье, поедаемое молью".

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025