Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
«Усе це бачило моє око,
вухо моє це чуло й зрозуміло.
вухо моє це чуло й зрозуміло.
Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
Що ви знаєте, я також знаю,
нічим я від вас не гірший.
нічим я від вас не гірший.
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
я хочу на прю з Богом стати.
я хочу на прю з Богом стати.
Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
Щождо вас, то ви архимники,
нездатні лікарі — усі ви!
нездатні лікарі — усі ви!
Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
Коли б то ви уже замовкли!
Це була б ваша мудрість.
Це була б ваша мудрість.
Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
на оборону моїх уст уважайте.
на оборону моїх уст уважайте.
Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
Чи задля Бога верзтимете неправду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
Чи хочете за ним тягнути?
Змагатися за Бога?
Змагатися за Бога?
Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
Він покарає вас напевне,
коли ви потайки тягтимете за кимось.
коли ви потайки тягтимете за кимось.
Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
Чи ж його велич вас не страхає,
страх перед ним на вас не нападає?
страх перед ним на вас не нападає?
Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
Ваші гадання — думки з попелу,
і відповіді ваші — відповіді з глини.
і відповіді ваші — відповіді з глини.
Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
Замовчіть передо мною, я буду говорити,
хоч би й що мені сталось.
хоч би й що мені сталось.
Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
Я візьму моє тіло собі в зуби,
покладу мою душу собі в руку.
покладу мою душу собі в руку.
Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
Це, зрештою, було б моїм рятунком,
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
Слухайте уважно моє слово,
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
Ось я готую мою справу;
я знаю, що я маю слушність!
я знаю, що я маю слушність!
Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
Хто захоче сперечатися зо мною?
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
Двох речей тільки не чини зо мною,
тоді я не ховатимусь від тебе!
тоді я не ховатимусь від тебе!
Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
Одверни від мене твою руку,
і нехай страх твій мене не жахає!
і нехай страх твій мене не жахає!
наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
І тоді клич, і я відповідатиму;
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
Скільки переступів та гріхів у мене?
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
Чому ховаєш вид твій
і за ворога мене вважаєш?
і за ворога мене вважаєш?
Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
Хочеш злякати зірваний листочок
і за билинкою сухою гнатись?
і за билинкою сухою гнатись?
Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
Пишеш на мене гіркий засуд
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
заковуєш у колоди мої ноги,
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.
Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.