Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • «Чоловік, що родиться від жінки,
    віком короткий і тривоги повний.
  • Job Continues: Death Comes Soon to All

    “Man who is born of a woman
    is few of days and full of trouble.
  • Зростає, немов квітка, і в'яне,
    і біжить тінню без упинку!
  • He comes out like a flower and withers;
    he flees like a shadow and continues not.
  • І на такого відкриваєш твої очі,
    тягнеш на суд із собою?
  • And do you open your eyes on such a one
    and bring me into judgment with you?
  • Хто з нечистого може зробити чисте?
    Ніхто!
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    There is not one.
  • Коли йому дні визначені,
    число місяців його тобі відоме,
    ти викреслив йому межу, якої він не переступить,
  • Since his days are determined,
    and the number of his months is with you,
    and you have appointed his limits that he cannot pass,
  • то відверни від нього твої очі, залиш його,
    покіль, як той поденник, він не скінчить дня свого.
  • look away from him and leave him alone,a
    that he may enjoy, like a hired hand, his day.
  • І дерево має надію;
    воно, хоч зрубане, ще відродиться,
    і пагінці його рости не перестануть.
  • “For there is hope for a tree,
    if it be cut down, that it will sprout again,
    and that its shoots will not cease.
  • Навіть як його корінь у землі постарівся,
    і пень його у ґрунті струхлявів,
  • Though its root grow old in the earth,
    and its stump die in the soil,
  • але, скоро воно почує воду, знов зазеленіє
    і поросте галуззям, наче молоденьке.
  • yet at the scent of water it will bud
    and put out branches like a young plant.
  • А людина вмирає і лежить бездушна;
    людина йде на той світ, — і де вона?
  • But a man dies and is laid low;
    man breathes his last, and where is he?
  • Води зникають з моря,
    ріки стають сухими, сохнуть;
  • As waters fail from a lake
    and a river wastes away and dries up,
  • отак людина ляже і не встане;
    покіль не щезнуть небеса, — не пробудиться,
    не підведеться від сну свого.
  • so a man lies down and rises not again;
    till the heavens are no more he will not awake
    or be roused out of his sleep.
  • Коли б уже ти сховав мене в Шеолі,
    укрив мене, поки перейде гнів твій,
    призначив мені строк — потім згадати про мене!
  • Oh that you would hide me in Sheol,
    that you would conceal me until your wrath be past,
    that you would appoint me a set time, and remember me!
  • Коли хтось умре, хіба оживе знову?
    Я б дожидав увесь час моєї служби, і аж поки не прийшла б для мене заміна.
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my service I would wait,
    till my renewalb should come.
  • Ти кликнув би, і я тобі відповів би,
    ти прагнув би діла рук твоїх.
  • You would call, and I would answer you;
    you would long for the work of your hands.
  • Замість, як нині, рахувати мої кроки,
    ти не вважав би більше на гріх мій!
  • For then you would number my steps;
    you would not keep watch over my sin;
  • І запечатаний у торбинці був би мій переступ,
    мою провину ти перекреслив би!
  • my transgression would be sealed up in a bag,
    and you would cover over my iniquity.
  • Та ба! Як гора падає, валиться,
    і скеля зо свого місця сходить,
  • “But the mountain falls and crumbles away,
    and the rock is removed from its place;
  • води каміння витирають,
    злива змиває з землі порох,
    так ти чоловіка надію нищиш.
  • the waters wear away the stones;
    the torrents wash away the soil of the earth;
    so you destroy the hope of man.
  • Кидаєшся на нього постійно, і він зникає,
    змінюєш вид його і відсилаєш.
  • You prevail forever against him, and he passes;
    you change his countenance, and send him away.
  • Чи в честі його діти, він не знає,
    чи в ганьбі, він не помічає.
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    they are brought low, and he perceives it not.
  • Він тільки відчуває біль свого тіла,
    і його душа над ним самим ридає.»
  • He feels only the pain of his own body,
    and he mourns only for himself.”

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025