Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • «Чоловік, що родиться від жінки,
    віком короткий і тривоги повний.
  • Job Acknowledges the Finality of Death

    Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
  • Зростає, немов квітка, і в'яне,
    і біжить тінню без упинку!
  • He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
  • І на такого відкриваєш твої очі,
    тягнеш на суд із собою?
  • And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
  • Хто з нечистого може зробити чисте?
    Ніхто!
  • Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
  • Коли йому дні визначені,
    число місяців його тобі відоме,
    ти викреслив йому межу, якої він не переступить,
  • Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
  • то відверни від нього твої очі, залиш його,
    покіль, як той поденник, він не скінчить дня свого.
  • Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
  • І дерево має надію;
    воно, хоч зрубане, ще відродиться,
    і пагінці його рости не перестануть.
  • For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
  • Навіть як його корінь у землі постарівся,
    і пень його у ґрунті струхлявів,
  • Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
  • але, скоро воно почує воду, знов зазеленіє
    і поросте галуззям, наче молоденьке.
  • Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
  • А людина вмирає і лежить бездушна;
    людина йде на той світ, — і де вона?
  • But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • Води зникають з моря,
    ріки стають сухими, сохнуть;
  • As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
  • отак людина ляже і не встане;
    покіль не щезнуть небеса, — не пробудиться,
    не підведеться від сну свого.
  • So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
  • Коли б уже ти сховав мене в Шеолі,
    укрив мене, поки перейде гнів твій,
    призначив мені строк — потім згадати про мене!
  • O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
  • Коли хтось умре, хіба оживе знову?
    Я б дожидав увесь час моєї служби, і аж поки не прийшла б для мене заміна.
  • If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
  • Ти кликнув би, і я тобі відповів би,
    ти прагнув би діла рук твоїх.
  • Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
  • Замість, як нині, рахувати мої кроки,
    ти не вважав би більше на гріх мій!
  • For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
  • І запечатаний у торбинці був би мій переступ,
    мою провину ти перекреслив би!
  • My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
  • Та ба! Як гора падає, валиться,
    і скеля зо свого місця сходить,
  • And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
  • води каміння витирають,
    злива змиває з землі порох,
    так ти чоловіка надію нищиш.
  • The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
  • Кидаєшся на нього постійно, і він зникає,
    змінюєш вид його і відсилаєш.
  • Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
  • Чи в честі його діти, він не знає,
    чи в ганьбі, він не помічає.
  • His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
  • Він тільки відчуває біль свого тіла,
    і його душа над ним самим ридає.»
  • But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025