Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • «Чоловік, що родиться від жінки,
    віком короткий і тривоги повний.
  • Job Speaks of the Finality of Death

    “Man, who is born of woman,
    Is short-lived and full of turmoil.
  • Зростає, немов квітка, і в'яне,
    і біжить тінню без упинку!
  • “Like a flower he comes forth and withers.
    He also flees like a shadow and does not remain.
  • І на такого відкриваєш твої очі,
    тягнеш на суд із собою?
  • “You also open Your eyes on him
    And bring him into judgment with Yourself.
  • Хто з нечистого може зробити чисте?
    Ніхто!
  • “Who can make the clean out of the unclean?
    No one!
  • Коли йому дні визначені,
    число місяців його тобі відоме,
    ти викреслив йому межу, якої він не переступить,
  • “Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    And his limits You have set so that he cannot pass.
  • то відверни від нього твої очі, залиш його,
    покіль, як той поденник, він не скінчить дня свого.
  • “Turn Your gaze from him that he may rest,
    Until he fulfills his day like a hired man.
  • І дерево має надію;
    воно, хоч зрубане, ще відродиться,
    і пагінці його рости не перестануть.
  • “For there is hope for a tree,
    When it is cut down, that it will sprout again,
    And its shoots will not fail.
  • Навіть як його корінь у землі постарівся,
    і пень його у ґрунті струхлявів,
  • “Though its roots grow old in the ground
    And its stump dies in the dry soil,
  • але, скоро воно почує воду, знов зазеленіє
    і поросте галуззям, наче молоденьке.
  • At the scent of water it will flourish
    And put forth sprigs like a plant.
  • А людина вмирає і лежить бездушна;
    людина йде на той світ, — і де вона?
  • “But man dies and lies prostrate.
    Man expires, and where is he?
  • Води зникають з моря,
    ріки стають сухими, сохнуть;
  • As water evaporates from the sea,
    And a river becomes parched and dried up,
  • отак людина ляже і не встане;
    покіль не щезнуть небеса, — не пробудиться,
    не підведеться від сну свого.
  • So man lies down and does not rise.
    Until the heavens are no longer,
    He will not awake nor be aroused out of his sleep.
  • Коли б уже ти сховав мене в Шеолі,
    укрив мене, поки перейде гнів твій,
    призначив мені строк — потім згадати про мене!
  • “Oh that You would hide me in Sheol,
    That You would conceal me until Your wrath returns to You,
    That You would set a limit for me and remember me!
  • Коли хтось умре, хіба оживе знову?
    Я б дожидав увесь час моєї служби, і аж поки не прийшла б для мене заміна.
  • “If a man dies, will he live again?
    All the days of my struggle I will wait
    Until my change comes.
  • Ти кликнув би, і я тобі відповів би,
    ти прагнув би діла рук твоїх.
  • “You will call, and I will answer You;
    You will long for the work of Your hands.
  • Замість, як нині, рахувати мої кроки,
    ти не вважав би більше на гріх мій!
  • “For now You number my steps,
    You do not observe my sin.
  • І запечатаний у торбинці був би мій переступ,
    мою провину ти перекреслив би!
  • “My transgression is sealed up in a bag,
    And You wrap up my iniquity.
  • Та ба! Як гора падає, валиться,
    і скеля зо свого місця сходить,
  • “But the falling mountain crumbles away,
    And the rock moves from its place;
  • води каміння витирають,
    злива змиває з землі порох,
    так ти чоловіка надію нищиш.
  • Water wears away stones,
    Its torrents wash away the dust of the earth;
    So You destroy man’s hope.
  • Кидаєшся на нього постійно, і він зникає,
    змінюєш вид його і відсилаєш.
  • “You forever overpower him and he departs;
    You change his appearance and send him away.
  • Чи в честі його діти, він не знає,
    чи в ганьбі, він не помічає.
  • “His sons achieve honor, but he does not know it;
    Or they become insignificant, but he does not perceive it.
  • Він тільки відчуває біль свого тіла,
    і його душа над ним самим ридає.»
  • “But his body pains him,
    And he mourns only for himself.”

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025