Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • «Чоловік, що родиться від жінки,
    віком короткий і тривоги повний.
  • “Mortals, born of woman,
    are of few days and full of trouble.
  • Зростає, немов квітка, і в'яне,
    і біжить тінню без упинку!
  • They spring up like flowers and wither away;
    like fleeting shadows, they do not endure.
  • І на такого відкриваєш твої очі,
    тягнеш на суд із собою?
  • Do you fix your eye on them?
    Will you bring thema before you for judgment?
  • Хто з нечистого може зробити чисте?
    Ніхто!
  • Who can bring what is pure from the impure?
    No one!
  • Коли йому дні визначені,
    число місяців його тобі відоме,
    ти викреслив йому межу, якої він не переступить,
  • A person’s days are determined;
    you have decreed the number of his months
    and have set limits he cannot exceed.
  • то відверни від нього твої очі, залиш його,
    покіль, як той поденник, він не скінчить дня свого.
  • So look away from him and let him alone,
    till he has put in his time like a hired laborer.
  • І дерево має надію;
    воно, хоч зрубане, ще відродиться,
    і пагінці його рости не перестануть.
  • “At least there is hope for a tree:
    If it is cut down, it will sprout again,
    and its new shoots will not fail.
  • Навіть як його корінь у землі постарівся,
    і пень його у ґрунті струхлявів,
  • Its roots may grow old in the ground
    and its stump die in the soil,
  • але, скоро воно почує воду, знов зазеленіє
    і поросте галуззям, наче молоденьке.
  • yet at the scent of water it will bud
    and put forth shoots like a plant.
  • А людина вмирає і лежить бездушна;
    людина йде на той світ, — і де вона?
  • But a man dies and is laid low;
    he breathes his last and is no more.
  • Води зникають з моря,
    ріки стають сухими, сохнуть;
  • As the water of a lake dries up
    or a riverbed becomes parched and dry,
  • отак людина ляже і не встане;
    покіль не щезнуть небеса, — не пробудиться,
    не підведеться від сну свого.
  • so he lies down and does not rise;
    till the heavens are no more, people will not awake
    or be roused from their sleep.
  • Коли б уже ти сховав мене в Шеолі,
    укрив мене, поки перейде гнів твій,
    призначив мені строк — потім згадати про мене!
  • “If only you would hide me in the grave
    and conceal me till your anger has passed!
    If only you would set me a time
    and then remember me!
  • Коли хтось умре, хіба оживе знову?
    Я б дожидав увесь час моєї служби, і аж поки не прийшла б для мене заміна.
  • If someone dies, will they live again?
    All the days of my hard service
    I will wait for my renewalb to come.
  • Ти кликнув би, і я тобі відповів би,
    ти прагнув би діла рук твоїх.
  • You will call and I will answer you;
    you will long for the creature your hands have made.
  • Замість, як нині, рахувати мої кроки,
    ти не вважав би більше на гріх мій!
  • Surely then you will count my steps
    but not keep track of my sin.
  • І запечатаний у торбинці був би мій переступ,
    мою провину ти перекреслив би!
  • My offenses will be sealed up in a bag;
    you will cover over my sin.
  • Та ба! Як гора падає, валиться,
    і скеля зо свого місця сходить,
  • “But as a mountain erodes and crumbles
    and as a rock is moved from its place,
  • води каміння витирають,
    злива змиває з землі порох,
    так ти чоловіка надію нищиш.
  • as water wears away stones
    and torrents wash away the soil,
    so you destroy a person’s hope.
  • Кидаєшся на нього постійно, і він зникає,
    змінюєш вид його і відсилаєш.
  • You overpower them once for all, and they are gone;
    you change their countenance and send them away.
  • Чи в честі його діти, він не знає,
    чи в ганьбі, він не помічає.
  • If their children are honored, they do not know it;
    if their offspring are brought low, they do not see it.
  • Він тільки відчуває біль свого тіла,
    і його душа над ним самим ридає.»
  • They feel but the pain of their own bodies
    and mourn only for themselves.”

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025