Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
«Мій дух розбитий,
дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
Job Continues: Where Then Is My Hope?
“My spirit is broken; my days are extinct;
the graveyard is ready for me.
“My spirit is broken; my days are extinct;
the graveyard is ready for me.
Чи не став я посміховиськом?
Чи не в гіркоті ночують мої очі?
Чи не в гіркоті ночують мої очі?
Surely there are mockers about me,
and my eye dwells on their provocation.
and my eye dwells on their provocation.
О, поручися за мене сам перед собою!
Бо хто б ручився за мене?
Бо хто б ручився за мене?
“Lay down a pledge for me with you;
who is there who will put up security for me?
who is there who will put up security for me?
Та ти позбавив розуму їхнє серце,
тому й не піднесеш їх угору.
тому й не піднесеш їх угору.
Since you have closed their hearts to understanding,
therefore you will not let them triumph.
therefore you will not let them triumph.
Вони призначають здобич друзям,
тоді як очі власних дітей меркнуть.
тоді як очі власних дітей меркнуть.
He who informs against his friends to get a share of their property —
the eyes of his children will fail.
the eyes of his children will fail.
Ти зробив мене притчею народу,
мені плюють у вічі.
мені плюють у вічі.
“He has made me a byword of the peoples,
and I am one before whom men spit.
and I am one before whom men spit.
В очах моїх від смутку потемніло,
і мої члени, наче тінь, виснажуються.
і мої члени, наче тінь, виснажуються.
My eye has grown dim from vexation,
and all my members are like a shadow.
and all my members are like a shadow.
Дивуються над оцим праведні люди,
і невинний обурюється на безбожника.
і невинний обурюється на безбожника.
The upright are appalled at this,
and the innocent stirs himself up against the godless.
and the innocent stirs himself up against the godless.
Та праведник тримається путі своєї
і чистий руками ще більш набирає духу.
і чистий руками ще більш набирає духу.
Yet the righteous holds to his way,
and he who has clean hands grows stronger and stronger.
and he who has clean hands grows stronger and stronger.
Вернітеся ж, усі ви, приступіте;
може, бодай одного мудрого знайду між вами!
може, бодай одного мудрого знайду між вами!
But you, come on again, all of you,
and I shall not find a wise man among you.
and I shall not find a wise man among you.
Дні мої відпливли, думки мої розбиті!
Зідхання мого серця
Зідхання мого серця
My days are past; my plans are broken off,
the desires of my heart.
the desires of my heart.
з ночі день роблять,
і супроти темряви світло близько.
і супроти темряви світло близько.
Чи можу сподіватись? Шеол — моя домівка!
У темряві стелю я собі постіль.
У темряві стелю я собі постіль.
If I hope for Sheol as my house,
if I make my bed in darkness,
if I make my bed in darkness,
Кричу до гробу: Ти мій батько!
А до хробака: Моя сестра й моя мати!
А до хробака: Моя сестра й моя мати!
if I say to the pit, ‘You are my father,’
and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
Де ж тут моя надія?
І щастя моє. — хто його бачив?
І щастя моє. — хто його бачив?
where then is my hope?
Who will see my hope?
Who will see my hope?