Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
«Мій дух розбитий,
дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
Сломлен мой дух, коротки мои дни, и ждёт меня могила.
Чи не став я посміховиськом?
Чи не в гіркоті ночують мої очі?
Чи не в гіркоті ночують мої очі?
Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.
О, поручися за мене сам перед собою!
Бо хто б ручився за мене?
Бо хто б ручився за мене?
Господи, поручись за меня — кто ещё отведёт от меня опасность?
Та ти позбавив розуму їхнє серце,
тому й не піднесеш їх угору.
тому й не піднесеш їх угору.
Ты их разум лишил пониманья, и потому не дашь им победы.
Вони призначають здобич друзям,
тоді як очі власних дітей меркнуть.
тоді як очі власних дітей меркнуть.
Говорят, ради спасенья друзей люди пренебрегают своими детьми.
Ти зробив мене притчею народу,
мені плюють у вічі.
мені плюють у вічі.
Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.
В очах моїх від смутку потемніло,
і мої члени, наче тінь, виснажуються.
і мої члени, наче тінь, виснажуються.
Помутнели от скорби мои глаза и тело стало как тень.
Дивуються над оцим праведні люди,
і невинний обурюється на безбожника.
і невинний обурюється на безбожника.
Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.
Та праведник тримається путі своєї
і чистий руками ще більш набирає духу.
і чистий руками ще більш набирає духу.
Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.
Вернітеся ж, усі ви, приступіте;
може, бодай одного мудрого знайду між вами!
може, бодай одного мудрого знайду між вами!
Что же вы все, попытайтесь снова, ни одного мудрого среди вас не вижу.
Дні мої відпливли, думки мої розбиті!
Зідхання мого серця
Зідхання мого серця
Дни мои кончены, планы разбиты, как и желанья сердца моего.
з ночі день роблять,
і супроти темряви світло близько.
і супроти темряви світло близько.
Ночь эти люди выдают за день, перед лицом темноты говорят: "Близится свет!"
Чи можу сподіватись? Шеол — моя домівка!
У темряві стелю я собі постіль.
У темряві стелю я собі постіль.
Если и есть дом, на который я уповаю, то это могила. Если и расстелю постель я, то во тьме.
Кричу до гробу: Ти мій батько!
А до хробака: Моя сестра й моя мати!
А до хробака: Моя сестра й моя мати!
Но если я тлению говорю: ты мой отец, и червя называю матерью и сестрой,
Де ж тут моя надія?
І щастя моє. — хто його бачив?
І щастя моє. — хто його бачив?
в чём тогда надежда моя, кто увидит мою надежду?