Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Job Replies: My Redeemer Lives

    Then Job answered and said:
  • «Докіль ви будете смутити мою душу,
    промовами, мене пригноблювати?
  • “How long will you torment me
    and break me in pieces with words?
  • Оце вже десять раз мене ви образили,
    і не стидаєтесь мене зневажати.
  • These ten times you have cast reproach upon me;
    are you not ashamed to wrong me?
  • Коли я справді завинив,
    то провина моя на мені зостанеться.
  • And even if it be true that I have erred,
    my error remains with myself.
  • Коли вам справді любо величатись надо мною
    та закидати мені мою ганьбу,
  • If indeed you magnify yourselves against me
    and make my disgrace an argument against me,
  • то знайте, що Бог мене придавив,
    обвів мене навколо сіткою своєю.
  • know then that God has put me in the wrong
    and closed his net about me.
  • Як закричу: Насилля! — ніхто не чує;
    коли закличу — немає суду!
  • Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered;
    I call for help, but there is no justice.
  • Загородив мені дорогу, перейти не можу;
    і на стежки мої поклав пітьму.
  • He has walled up my way, so that I cannot pass,
    and he has set darkness upon my paths.
  • Здер з мене мою славу,
    вінець ізняв з голови у мене.
  • He has stripped from me my glory
    and taken the crown from my head.
  • Руйнує мене навкруги, я пропадаю;
    неначе дерево, надію в мене вириває.
  • He breaks me down on every side, and I am gone,
    and my hope has he pulled up like a tree.
  • Палає гнівом проти мене,
    за ворога собі вважає.
  • He has kindled his wrath against me
    and counts me as his adversary.
  • Його загони купою прибули,
    насипали дорогу проти мене
    й облягли кругом намет мій.
  • His troops come on together;
    they have cast up their siege rampa against me
    and encamp around my tent.
  • Братів моїх він віддалив від мене,
    і мої знайомі відчужилися від мене.
  • “He has put my brothers far from me,
    and those who knew me are wholly estranged from me.
  • Близькі мої ізникли,
    друзі мої мене забули,
  • My relatives have failed me,
    my close friends have forgotten me.
  • Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
    я зайдою в їхніх очах зробився.
  • The guests in my house and my maidservants count me as a stranger;
    I have become a foreigner in their eyes.
  • Кличу мого слугу — не відповідає,
    хоч я і власними устами його прошу.
  • I call to my servant, but he gives me no answer;
    I must plead with him with my mouth for mercy.
  • Жінка моя гидує моїм подихом,
    я став гидким синам мого лона,
  • My breath is strange to my wife,
    and I am a stench to the children of my own mother.
  • а й малі діти мене зневажають.
    Як підведусь, вони глузують з мене.
  • Even young children despise me;
    when I rise they talk against me.
  • Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
    а ті, що я любив, обернулись проти мене.
  • All my intimate friends abhor me,
    and those whom I loved have turned against me.
  • Тіло у мене згнило в моїй шкірі,
    а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
  • My bones stick to my skin and to my flesh,
    and I have escaped by the skin of my teeth.
  • Змилуйтеся, змилуйтесь надо мною, мої друзі,
    бо рука Божа мене доторкнулась!
  • Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends,
    for the hand of God has touched me!
  • Чому, як Бог, женетеся за мною,
    не насичуєтеся моїм тілом?
  • Why do you, like God, pursue me?
    Why are you not satisfied with my flesh?
  • О, якби мої слова були записані,
    якби вони були вириті на міді!
  • “Oh that my words were written!
    Oh that they were inscribed in a book!
  • Різцем залізним і олив'яним
    видовбані у скелі повіки!
  • Oh that with an iron pen and lead
    they were engraved in the rock forever!
  • Я знаю — Захисник мій живе,
    і останнім він устане над порохом.
  • For I know that my Redeemer lives,
    and at the last he will stand upon the earth.b
  • Позбавлений навіть шкіри, я встану;
    і в моїм тілі побачу Бога.
  • And after my skin has been thus destroyed,
    yet inc my flesh I shall see God,
  • Я сам його узрю, очі мої побачать,
    а не хтось інший;
    серце у мене в грудях ниє!
  • whom I shall see for myself,
    and my eyes shall behold, and not another.
    My heart faints within me!
  • Якщо ви мислите: За що б нам його переслідувати,
    яку зачіпку знайти нам на нього? —
  • If you say, ‘How we will pursue him!’
    and, ‘The root of the matter is found in him,’d
  • то бійтеся меча для себе,
    бо гнів проти провин палає,
    щоб знали, що суд буде.»
  • be afraid of the sword,
    for wrath brings the punishment of the sword,
    that you may know there is a judgment.”

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025