Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
«Докіль ви будете смутити мою душу,
промовами, мене пригноблювати?
промовами, мене пригноблювати?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Оце вже десять раз мене ви образили,
і не стидаєтесь мене зневажати.
і не стидаєтесь мене зневажати.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
Коли я справді завинив,
то провина моя на мені зостанеться.
то провина моя на мені зостанеться.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Коли вам справді любо величатись надо мною
та закидати мені мою ганьбу,
та закидати мені мою ганьбу,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
то знайте, що Бог мене придавив,
обвів мене навколо сіткою своєю.
обвів мене навколо сіткою своєю.
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
Як закричу: Насилля! — ніхто не чує;
коли закличу — немає суду!
коли закличу — немає суду!
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Загородив мені дорогу, перейти не можу;
і на стежки мої поклав пітьму.
і на стежки мої поклав пітьму.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Здер з мене мою славу,
вінець ізняв з голови у мене.
вінець ізняв з голови у мене.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Руйнує мене навкруги, я пропадаю;
неначе дерево, надію в мене вириває.
неначе дерево, надію в мене вириває.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Палає гнівом проти мене,
за ворога собі вважає.
за ворога собі вважає.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Його загони купою прибули,
насипали дорогу проти мене
й облягли кругом намет мій.
насипали дорогу проти мене
й облягли кругом намет мій.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Братів моїх він віддалив від мене,
і мої знайомі відчужилися від мене.
і мої знайомі відчужилися від мене.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Близькі мої ізникли,
друзі мої мене забули,
друзі мої мене забули,
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
я зайдою в їхніх очах зробився.
я зайдою в їхніх очах зробився.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Кличу мого слугу — не відповідає,
хоч я і власними устами його прошу.
хоч я і власними устами його прошу.
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Жінка моя гидує моїм подихом,
я став гидким синам мого лона,
я став гидким синам мого лона,
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
а й малі діти мене зневажають.
Як підведусь, вони глузують з мене.
Як підведусь, вони глузують з мене.
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
а ті, що я любив, обернулись проти мене.
а ті, що я любив, обернулись проти мене.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Тіло у мене згнило в моїй шкірі,
а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Змилуйтеся, змилуйтесь надо мною, мої друзі,
бо рука Божа мене доторкнулась!
бо рука Божа мене доторкнулась!
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Чому, як Бог, женетеся за мною,
не насичуєтеся моїм тілом?
не насичуєтеся моїм тілом?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
О, якби мої слова були записані,
якби вони були вириті на міді!
якби вони були вириті на міді!
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Різцем залізним і олив'яним
видовбані у скелі повіки!
видовбані у скелі повіки!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
Я знаю — Захисник мій живе,
і останнім він устане над порохом.
і останнім він устане над порохом.
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
Позбавлений навіть шкіри, я встану;
і в моїм тілі побачу Бога.
і в моїм тілі побачу Бога.
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
Я сам його узрю, очі мої побачать,
а не хтось інший;
серце у мене в грудях ниє!
а не хтось інший;
серце у мене в грудях ниє!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
Якщо ви мислите: За що б нам його переслідувати,
яку зачіпку знайти нам на нього? —
яку зачіпку знайти нам на нього? —
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?