Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Job: My Redeemer Lives

    Then Job answered and said,
  • «Докіль ви будете смутити мою душу,
    промовами, мене пригноблювати?
  • How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
  • Оце вже десять раз мене ви образили,
    і не стидаєтесь мене зневажати.
  • These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
  • Коли я справді завинив,
    то провина моя на мені зостанеться.
  • And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
  • Коли вам справді любо величатись надо мною
    та закидати мені мою ганьбу,
  • If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
  • то знайте, що Бог мене придавив,
    обвів мене навколо сіткою своєю.
  • Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
  • Як закричу: Насилля! — ніхто не чує;
    коли закличу — немає суду!
  • Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
  • Загородив мені дорогу, перейти не можу;
    і на стежки мої поклав пітьму.
  • He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
  • Здер з мене мою славу,
    вінець ізняв з голови у мене.
  • He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • Руйнує мене навкруги, я пропадаю;
    неначе дерево, надію в мене вириває.
  • He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
  • Палає гнівом проти мене,
    за ворога собі вважає.
  • He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
  • Його загони купою прибули,
    насипали дорогу проти мене
    й облягли кругом намет мій.
  • His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
  • Братів моїх він віддалив від мене,
    і мої знайомі відчужилися від мене.
  • He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
  • Близькі мої ізникли,
    друзі мої мене забули,
  • My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
  • Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
    я зайдою в їхніх очах зробився.
  • They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
  • Кличу мого слугу — не відповідає,
    хоч я і власними устами його прошу.
  • I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
  • Жінка моя гидує моїм подихом,
    я став гидким синам мого лона,
  • My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
  • а й малі діти мене зневажають.
    Як підведусь, вони глузують з мене.
  • Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
  • Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
    а ті, що я любив, обернулись проти мене.
  • All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
  • Тіло у мене згнило в моїй шкірі,
    а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
  • My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • Змилуйтеся, змилуйтесь надо мною, мої друзі,
    бо рука Божа мене доторкнулась!
  • Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
  • Чому, як Бог, женетеся за мною,
    не насичуєтеся моїм тілом?
  • Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
  • О, якби мої слова були записані,
    якби вони були вириті на міді!
  • Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
  • Різцем залізним і олив'яним
    видовбані у скелі повіки!
  • That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
  • Я знаю — Захисник мій живе,
    і останнім він устане над порохом.
  • For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
  • Позбавлений навіть шкіри, я встану;
    і в моїм тілі побачу Бога.
  • And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
  • Я сам його узрю, очі мої побачать,
    а не хтось інший;
    серце у мене в грудях ниє!
  • Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
  • Якщо ви мислите: За що б нам його переслідувати,
    яку зачіпку знайти нам на нього? —
  • But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
  • то бійтеся меча для себе,
    бо гнів проти провин палає,
    щоб знали, що суд буде.»
  • Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025