Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Job Feels Insulted

    Then Job responded,
  • «Докіль ви будете смутити мою душу,
    промовами, мене пригноблювати?
  • “How long will you torment me
    And crush me with words?
  • Оце вже десять раз мене ви образили,
    і не стидаєтесь мене зневажати.
  • “These ten times you have insulted me;
    You are not ashamed to wrong me.
  • Коли я справді завинив,
    то провина моя на мені зостанеться.
  • “Even if I have truly erred,
    My error lodges with me.
  • Коли вам справді любо величатись надо мною
    та закидати мені мою ганьбу,
  • “If indeed you vaunt yourselves against me
    And prove my disgrace to me,
  • то знайте, що Бог мене придавив,
    обвів мене навколо сіткою своєю.
  • Know then that God has wronged me
    And has closed His net around me.
  • Як закричу: Насилля! — ніхто не чує;
    коли закличу — немає суду!

  • Everything Is against Him

    “Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer;
    I shout for help, but there is no justice.
  • Загородив мені дорогу, перейти не можу;
    і на стежки мої поклав пітьму.
  • “He has walled up my way so that I cannot pass,
    And He has put darkness on my paths.
  • Здер з мене мою славу,
    вінець ізняв з голови у мене.
  • “He has stripped my honor from me
    And removed the crown from my head.
  • Руйнує мене навкруги, я пропадаю;
    неначе дерево, надію в мене вириває.
  • “He breaks me down on every side, and I am gone;
    And He has uprooted my hope like a tree.
  • Палає гнівом проти мене,
    за ворога собі вважає.
  • “He has also kindled His anger against me
    And considered me as His enemy.
  • Його загони купою прибули,
    насипали дорогу проти мене
    й облягли кругом намет мій.
  • “His troops come together,
    And build up their way against me
    And camp around my tent.
  • Братів моїх він віддалив від мене,
    і мої знайомі відчужилися від мене.
  • “He has removed my brothers far from me,
    And my acquaintances are completely estranged from me.
  • Близькі мої ізникли,
    друзі мої мене забули,
  • “My relatives have failed,
    And my intimate friends have forgotten me.
  • Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
    я зайдою в їхніх очах зробився.
  • “Those who live in my house and my maids consider me a stranger.
    I am a foreigner in their sight.
  • Кличу мого слугу — не відповідає,
    хоч я і власними устами його прошу.
  • “I call to my servant, but he does not answer;
    I have to implore him with my mouth.
  • Жінка моя гидує моїм подихом,
    я став гидким синам мого лона,
  • “My breath is offensive to my wife,
    And I am loathsome to my own brothers.
  • а й малі діти мене зневажають.
    Як підведусь, вони глузують з мене.
  • “Even young children despise me;
    I rise up and they speak against me.
  • Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
    а ті, що я любив, обернулись проти мене.
  • “All my associates abhor me,
    And those I love have turned against me.
  • Тіло у мене згнило в моїй шкірі,
    а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
  • “My bone clings to my skin and my flesh,
    And I have escaped only by the skin of my teeth.
  • Змилуйтеся, змилуйтесь надо мною, мої друзі,
    бо рука Божа мене доторкнулась!
  • “Pity me, pity me, O you my friends,
    For the hand of God has struck me.
  • Чому, як Бог, женетеся за мною,
    не насичуєтеся моїм тілом?
  • “Why do you persecute me as God does,
    And are not satisfied with my flesh?
  • О, якби мої слова були записані,
    якби вони були вириті на міді!

  • Job Says, “My Redeemer Lives”

    “Oh that my words were written!
    Oh that they were inscribed in a book!
  • Різцем залізним і олив'яним
    видовбані у скелі повіки!
  • “That with an iron stylus and lead
    They were engraved in the rock forever!
  • Я знаю — Захисник мій живе,
    і останнім він устане над порохом.
  • “As for me, I know that my Redeemer lives,
    And at the last He will take His stand on the earth.
  • Позбавлений навіть шкіри, я встану;
    і в моїм тілі побачу Бога.
  • “Even after my skin is destroyed,
    Yet from my flesh I shall see God;
  • Я сам його узрю, очі мої побачать,
    а не хтось інший;
    серце у мене в грудях ниє!
  • Whom I myself shall behold,
    And whom my eyes will see and not another.
    My heart faints within me!
  • Якщо ви мислите: За що б нам його переслідувати,
    яку зачіпку знайти нам на нього? —
  • “If you say, ‘How shall we persecute him?’
    And ‘What pretext for a case against him can we find?’
  • то бійтеся меча для себе,
    бо гнів проти провин палає,
    щоб знали, що суд буде.»
  • Then be afraid of the sword for yourselves,
    For wrath brings the punishment of the sword,
    So that you may know there is judgment.”

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025