Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
«Докіль ви будете смутити мою душу,
промовами, мене пригноблювати?
промовами, мене пригноблювати?
“How long will you torment my soul,
And break me in pieces with words?
And break me in pieces with words?
Оце вже десять раз мене ви образили,
і не стидаєтесь мене зневажати.
і не стидаєтесь мене зневажати.
Коли я справді завинив,
то провина моя на мені зостанеться.
то провина моя на мені зостанеться.
And if indeed I have erred,
My error remains with me.
My error remains with me.
Коли вам справді любо величатись надо мною
та закидати мені мою ганьбу,
та закидати мені мою ганьбу,
If indeed you exalt yourselves against me,
And plead my disgrace against me,
And plead my disgrace against me,
то знайте, що Бог мене придавив,
обвів мене навколо сіткою своєю.
обвів мене навколо сіткою своєю.
Know then that God has wronged me,
And has surrounded me with His net.
And has surrounded me with His net.
Як закричу: Насилля! — ніхто не чує;
коли закличу — немає суду!
коли закличу — немає суду!
Загородив мені дорогу, перейти не можу;
і на стежки мої поклав пітьму.
і на стежки мої поклав пітьму.
Здер з мене мою славу,
вінець ізняв з голови у мене.
вінець ізняв з голови у мене.
He has stripped me of my glory,
And taken the crown from my head.
And taken the crown from my head.
Руйнує мене навкруги, я пропадаю;
неначе дерево, надію в мене вириває.
неначе дерево, надію в мене вириває.
He breaks me down on every side,
And I am gone;
My hope He has uprooted like a tree.
And I am gone;
My hope He has uprooted like a tree.
Палає гнівом проти мене,
за ворога собі вважає.
за ворога собі вважає.
He has also kindled His wrath against me,
And He counts me as one of His enemies.
And He counts me as one of His enemies.
Його загони купою прибули,
насипали дорогу проти мене
й облягли кругом намет мій.
насипали дорогу проти мене
й облягли кругом намет мій.
His troops come together
And build up their road against me;
They encamp all around my tent.
And build up their road against me;
They encamp all around my tent.
Братів моїх він віддалив від мене,
і мої знайомі відчужилися від мене.
і мої знайомі відчужилися від мене.
“He has removed my brothers far from me,
And my acquaintances are completely estranged from me.
And my acquaintances are completely estranged from me.
Близькі мої ізникли,
друзі мої мене забули,
друзі мої мене забули,
My relatives have failed,
And my close friends have forgotten me.
And my close friends have forgotten me.
Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
я зайдою в їхніх очах зробився.
я зайдою в їхніх очах зробився.
Those who dwell in my house, and my maidservants,
Count me as a stranger;
I am an alien in their sight.
Count me as a stranger;
I am an alien in their sight.
Кличу мого слугу — не відповідає,
хоч я і власними устами його прошу.
хоч я і власними устами його прошу.
I call my servant, but he gives no answer;
I beg him with my mouth.
I beg him with my mouth.
Жінка моя гидує моїм подихом,
я став гидким синам мого лона,
я став гидким синам мого лона,
а й малі діти мене зневажають.
Як підведусь, вони глузують з мене.
Як підведусь, вони глузують з мене.
Even young children despise me;
I arise, and they speak against me.
I arise, and they speak against me.
Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
а ті, що я любив, обернулись проти мене.
а ті, що я любив, обернулись проти мене.
All my close friends abhor me,
And those whom I love have turned against me.
And those whom I love have turned against me.
Тіло у мене згнило в моїй шкірі,
а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
My bone clings to my skin and to my flesh,
And I have escaped by the skin of my teeth.
And I have escaped by the skin of my teeth.
Змилуйтеся, змилуйтесь надо мною, мої друзі,
бо рука Божа мене доторкнулась!
бо рука Божа мене доторкнулась!
“Have pity on me, have pity on me, O you my friends,
For the hand of God has struck me!
For the hand of God has struck me!
Чому, як Бог, женетеся за мною,
не насичуєтеся моїм тілом?
не насичуєтеся моїм тілом?
Why do you persecute me as God does,
And are not satisfied with my flesh?
And are not satisfied with my flesh?
О, якби мої слова були записані,
якби вони були вириті на міді!
якби вони були вириті на міді!
“Oh, that my words were written!
Oh, that they were inscribed in a book!
Oh, that they were inscribed in a book!
Різцем залізним і олив'яним
видовбані у скелі повіки!
видовбані у скелі повіки!
That they were engraved on a rock
With an iron pen and lead, forever!
With an iron pen and lead, forever!
Я знаю — Захисник мій живе,
і останнім він устане над порохом.
і останнім він устане над порохом.
For I know that my Redeemer lives,
And He shall stand at last on the earth;
And He shall stand at last on the earth;
Позбавлений навіть шкіри, я встану;
і в моїм тілі побачу Бога.
і в моїм тілі побачу Бога.
Я сам його узрю, очі мої побачать,
а не хтось інший;
серце у мене в грудях ниє!
а не хтось інший;
серце у мене в грудях ниє!
Якщо ви мислите: За що б нам його переслідувати,
яку зачіпку знайти нам на нього? —
яку зачіпку знайти нам на нього? —
If you should say, ‘How shall we persecute him?’ —
Since the root of the matter is found in me,
Since the root of the matter is found in me,