Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 20:24
-
Переклад Хоменка
Якщо ухилиться від зброї із заліза,
то його прошиє лук мосяжний.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ухилиться він од зброї залїзної, — прошиє його лук мідяний. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук. -
(ru) Синодальный перевод ·
Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный; -
(en) King James Bible ·
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. -
(en) New International Version ·
Though he flees from an iron weapon,
a bronze-tipped arrow pierces him. -
(en) English Standard Version ·
He will flee from an iron weapon;
a bronze arrow will strike him through. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он убежит от железного оружия,
но его пронзит бронзовая стрела. -
(en) New King James Version ·
He will flee from the iron weapon;
A bronze bow will pierce him through. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И, хотя избежит он железного оружия, бронзовая стрела его пронзит. -
(en) New American Standard Bible ·
“He may flee from the iron weapon,
But the bronze bow will pierce him. -
(en) Darby Bible Translation ·
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through. -
(en) New Living Translation ·
When they try to escape an iron weapon,
a bronze-tipped arrow will pierce them.