Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
  • Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived

    Then answered Zophar the Naamathite, and said,
  • «Думки мої спонукують мене відповідати,
    та й неспокій той, що в мені.
  • Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
  • Я вислухав докір, для мене образливий,
    але мій розум шепоче, що маю відповісти.
  • I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
  • Чи ти не знаєш, що від віків,
    з того часу, коли постала на землі людина,
  • Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
  • веселощі безбожного короткі
    і радість нечестивого хвилева?
  • That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
  • Навіть якби під небеса піднявсь він зростом,
    і голова його сягала аж до хмари,
  • Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
  • мов привид, пропаде навіки.
    Хто його бачив, питатиметься: Де він?
  • Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
  • Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
    немов нічна мара, він щезне.
  • He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
  • Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи,
    і не вглядить його вже більш його оселя.
  • The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
  • Діти його відшкодують убогих,
    руки його повернуть назад його багатство.
  • His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
  • Кості його повні юнацького запалу,
    але він разом з ним ляже в порох.
  • His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
  • А коли зло було йому солодке в роті,
    і він ховав його у себе під язиком,
  • Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
  • беріг його, не покидав його,
    тримав його під піднебінням,
  • Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • то їжа ця в його нутрі зіпсується,
    отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
  • Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
  • Він виблює добро, що був проглинув;
    Бог вирве його з живота у нього.
  • He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • Отруту ссав гадючу —
    його уб'є язик зміюки!
  • He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
  • Він не вздріє вже річок олії,
    ані потоків меду й молока.
  • He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
  • Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе;
    плодом свого прибутку не буде радіти.
  • That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
  • Бо він гнобив і покидав убогих,
    пограбував дім, замість його будувати.
  • Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
  • Бо черево його не відало наситу,
    від його скупощів не можна було врятуватись.
  • Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
  • Від його ненажерства ніхто не міг спастися;
    тим то і не буде тривким його щастя.
  • There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
  • У повноті достатків йому стане тісно,
    всяке нещастя впаде на нього.
  • In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
  • Саме коли він наповнятиме живіт свій,
    Бог зішле на нього жар свого гніву,
    пустить дощем на його тіло стріли.
  • When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
  • Якщо ухилиться від зброї із заліза,
    то його прошиє лук мосяжний.
  • He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
  • Стріла пройде йому навиліт через спину,
    крізь жовч його пройде спис блискучий;
    великий жах упаде на нього!
  • It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
  • Тьма-тьменна таємно для нього уготована.
    Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
    він знищить і те, що лишиться в його наметі.
  • All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
  • Небо відкриє його несправедливість
    і земля встане проти нього.
  • The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
  • Його домівку змиє повінь,
    що розіллється в день Божого гніву,
  • The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
  • Ось яка доля грішника від Бога,
    спадщина, що випаде йому від Бога.»
  • This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025