Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
«Думки мої спонукують мене відповідати,
та й неспокій той, що в мені.
та й неспокій той, що в мені.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
Я вислухав докір, для мене образливий,
але мій розум шепоче, що маю відповісти.
але мій розум шепоче, що маю відповісти.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Чи ти не знаєш, що від віків,
з того часу, коли постала на землі людина,
з того часу, коли постала на землі людина,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
веселощі безбожного короткі
і радість нечестивого хвилева?
і радість нечестивого хвилева?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
Навіть якби під небеса піднявсь він зростом,
і голова його сягала аж до хмари,
і голова його сягала аж до хмари,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
мов привид, пропаде навіки.
Хто його бачив, питатиметься: Де він?
Хто його бачив, питатиметься: Де він?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
немов нічна мара, він щезне.
немов нічна мара, він щезне.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи,
і не вглядить його вже більш його оселя.
і не вглядить його вже більш його оселя.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Діти його відшкодують убогих,
руки його повернуть назад його багатство.
руки його повернуть назад його багатство.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Кості його повні юнацького запалу,
але він разом з ним ляже в порох.
але він разом з ним ляже в порох.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
А коли зло було йому солодке в роті,
і він ховав його у себе під язиком,
і він ховав його у себе під язиком,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
беріг його, не покидав його,
тримав його під піднебінням,
тримав його під піднебінням,
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
то їжа ця в його нутрі зіпсується,
отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Він виблює добро, що був проглинув;
Бог вирве його з живота у нього.
Бог вирве його з живота у нього.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Отруту ссав гадючу —
його уб'є язик зміюки!
його уб'є язик зміюки!
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Він не вздріє вже річок олії,
ані потоків меду й молока.
ані потоків меду й молока.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе;
плодом свого прибутку не буде радіти.
плодом свого прибутку не буде радіти.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Бо він гнобив і покидав убогих,
пограбував дім, замість його будувати.
пограбував дім, замість його будувати.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Бо черево його не відало наситу,
від його скупощів не можна було врятуватись.
від його скупощів не можна було врятуватись.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Від його ненажерства ніхто не міг спастися;
тим то і не буде тривким його щастя.
тим то і не буде тривким його щастя.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
У повноті достатків йому стане тісно,
всяке нещастя впаде на нього.
всяке нещастя впаде на нього.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Саме коли він наповнятиме живіт свій,
Бог зішле на нього жар свого гніву,
пустить дощем на його тіло стріли.
Бог зішле на нього жар свого гніву,
пустить дощем на його тіло стріли.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Якщо ухилиться від зброї із заліза,
то його прошиє лук мосяжний.
то його прошиє лук мосяжний.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Стріла пройде йому навиліт через спину,
крізь жовч його пройде спис блискучий;
великий жах упаде на нього!
крізь жовч його пройде спис блискучий;
великий жах упаде на нього!
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Тьма-тьменна таємно для нього уготована.
Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
він знищить і те, що лишиться в його наметі.
Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
він знищить і те, що лишиться в його наметі.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Небо відкриє його несправедливість
і земля встане проти нього.
і земля встане проти нього.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Його домівку змиє повінь,
що розіллється в день Божого гніву,
що розіллється в день Божого гніву,
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.