Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
  • Zophar Says, “The Triumph of the Wicked Is Short”

    Then Zophar the Naamathite answered,
  • «Думки мої спонукують мене відповідати,
    та й неспокій той, що в мені.
  • “Therefore my disquieting thoughts make me respond,
    Even because of my inward agitation.
  • Я вислухав докір, для мене образливий,
    але мій розум шепоче, що маю відповісти.
  • “I listened to the reproof which insults me,
    And the spirit of my understanding makes me answer.
  • Чи ти не знаєш, що від віків,
    з того часу, коли постала на землі людина,
  • “Do you know this from of old,
    From the establishment of man on earth,
  • веселощі безбожного короткі
    і радість нечестивого хвилева?
  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the godless momentary?
  • Навіть якби під небеса піднявсь він зростом,
    і голова його сягала аж до хмари,
  • “Though his loftiness reaches the heavens,
    And his head touches the clouds,
  • мов привид, пропаде навіки.
    Хто його бачив, питатиметься: Де він?
  • He perishes forever like his refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
    немов нічна мара, він щезне.
  • “He flies away like a dream, and they cannot find him;
    Even like a vision of the night he is chased away.
  • Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи,
    і не вглядить його вже більш його оселя.
  • “The eye which saw him sees him no longer,
    And his place no longer beholds him.
  • Діти його відшкодують убогих,
    руки його повернуть назад його багатство.
  • “His sons favor the poor,
    And his hands give back his wealth.
  • Кості його повні юнацького запалу,
    але він разом з ним ляже в порох.
  • “His bones are full of his youthful vigor,
    But it lies down with him in the dust.
  • А коли зло було йому солодке в роті,
    і він ховав його у себе під язиком,
  • “Though evil is sweet in his mouth
    And he hides it under his tongue,
  • беріг його, не покидав його,
    тримав його під піднебінням,
  • Though he desires it and will not let it go,
    But holds it in his mouth,
  • то їжа ця в його нутрі зіпсується,
    отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
  • Yet his food in his stomach is changed
    To the venom of cobras within him.
  • Він виблює добро, що був проглинув;
    Бог вирве його з живота у нього.
  • “He swallows riches,
    But will vomit them up;
    God will expel them from his belly.
  • Отруту ссав гадючу —
    його уб'є язик зміюки!
  • “He sucks the poison of cobras;
    The viper’s tongue slays him.
  • Він не вздріє вже річок олії,
    ані потоків меду й молока.
  • “He does not look at the streams,
    The rivers flowing with honey and curds.
  • Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе;
    плодом свого прибутку не буде радіти.
  • “He returns what he has attained
    And cannot swallow it;
    As to the riches of his trading,
    He cannot even enjoy them.
  • Бо він гнобив і покидав убогих,
    пограбував дім, замість його будувати.
  • “For he has oppressed and forsaken the poor;
    He has seized a house which he has not built.
  • Бо черево його не відало наситу,
    від його скупощів не можна було врятуватись.
  • “Because he knew no quiet within him,
    He does not retain anything he desires.
  • Від його ненажерства ніхто не міг спастися;
    тим то і не буде тривким його щастя.
  • “Nothing remains for him to devour,
    Therefore his prosperity does not endure.
  • У повноті достатків йому стане тісно,
    всяке нещастя впаде на нього.
  • “In the fullness of his plenty he will be cramped;
    The hand of everyone who suffers will come against him.
  • Саме коли він наповнятиме живіт свій,
    Бог зішле на нього жар свого гніву,
    пустить дощем на його тіло стріли.
  • “When he fills his belly,
    God will send His fierce anger on him
    And will rain it on him while he is eating.
  • Якщо ухилиться від зброї із заліза,
    то його прошиє лук мосяжний.
  • “He may flee from the iron weapon,
    But the bronze bow will pierce him.
  • Стріла пройде йому навиліт через спину,
    крізь жовч його пройде спис блискучий;
    великий жах упаде на нього!
  • “It is drawn forth and comes out of his back,
    Even the glittering point from his gall.
    Terrors come upon him,
  • Тьма-тьменна таємно для нього уготована.
    Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
    він знищить і те, що лишиться в його наметі.
  • Complete darkness is held in reserve for his treasures,
    And unfanned fire will devour him;
    It will consume the survivor in his tent.
  • Небо відкриє його несправедливість
    і земля встане проти нього.
  • “The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • Його домівку змиє повінь,
    що розіллється в день Божого гніву,
  • “The increase of his house will depart;
    His possessions will flow away in the day of His anger.
  • Ось яка доля грішника від Бога,
    спадщина, що випаде йому від Бога.»
  • “This is the wicked man’s portion from God,
    Even the heritage decreed to him by God.”

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025