Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
  • Zophar’s Sermon on the Wicked Man

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • «Думки мої спонукують мене відповідати,
    та й неспокій той, що в мені.
  • “Therefore my anxious thoughts make me answer,
    Because of the turmoil within me.
  • Я вислухав докір, для мене образливий,
    але мій розум шепоче, що маю відповісти.
  • I have heard the rebuke [a]that reproaches me,
    And the spirit of my understanding causes me to answer.
  • Чи ти не знаєш, що від віків,
    з того часу, коли постала на землі людина,
  • “Do you not know this of old,
    Since man was placed on earth,
  • веселощі безбожного короткі
    і радість нечестивого хвилева?
  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the hypocrite is but for a moment?
  • Навіть якби під небеса піднявсь він зростом,
    і голова його сягала аж до хмари,
  • Though his haughtiness mounts up to the heavens,
    And his head reaches to the clouds,
  • мов привид, пропаде навіки.
    Хто його бачив, питатиметься: Де він?
  • Yet he will perish forever like his own refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
    немов нічна мара, він щезне.
  • He will fly away like a dream, and not be found;
    Yes, he will be chased away like a vision of the night.
  • Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи,
    і не вглядить його вже більш його оселя.
  • The eye that saw him will see him no more,
    Nor will his place behold him anymore.
  • Діти його відшкодують убогих,
    руки його повернуть назад його багатство.
  • His children will seek the favor of the poor,
    And his hands will restore his wealth.
  • Кості його повні юнацького запалу,
    але він разом з ним ляже в порох.
  • His bones are full of his youthful vigor,
    But it will lie down with him in the dust.
  • А коли зло було йому солодке в роті,
    і він ховав його у себе під язиком,
  • “Though evil is sweet in his mouth,
    And he hides it under his tongue,
  • беріг його, не покидав його,
    тримав його під піднебінням,
  • Though he spares it and does not forsake it,
    But still keeps it in his [b]mouth,
  • то їжа ця в його нутрі зіпсується,
    отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
  • Yet his food in his stomach turns sour;
    It becomes cobra venom within him.
  • Він виблює добро, що був проглинув;
    Бог вирве його з живота у нього.
  • He swallows down riches
    And vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Отруту ссав гадючу —
    його уб'є язик зміюки!
  • He will suck the poison of cobras;
    The viper’s tongue will slay him.
  • Він не вздріє вже річок олії,
    ані потоків меду й молока.
  • He will not see the streams,
    The rivers flowing with honey and cream.
  • Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе;
    плодом свого прибутку не буде радіти.
  • He will restore that for which he labored,
    And will not swallow it down;
    From the proceeds of business
    He will get no enjoyment.
  • Бо він гнобив і покидав убогих,
    пограбував дім, замість його будувати.
  • For he has [c]oppressed and forsaken the poor,
    He has violently seized a house which he did not build.
  • Бо черево його не відало наситу,
    від його скупощів не можна було врятуватись.
  • “Because he knows no quietness in his [d]heart,
    He will not save anything he desires.
  • Від його ненажерства ніхто не міг спастися;
    тим то і не буде тривким його щастя.
  • Nothing is left for him to eat;
    Therefore his well-being will not last.
  • У повноті достатків йому стане тісно,
    всяке нещастя впаде на нього.
  • In his self-sufficiency he will be in distress;
    Every hand of [e]misery will come against him.
  • Саме коли він наповнятиме живіт свій,
    Бог зішле на нього жар свого гніву,
    пустить дощем на його тіло стріли.
  • When he is about to fill his stomach,
    God will cast on him the fury of His wrath,
    And will rain it on him while he is eating.
  • Якщо ухилиться від зброї із заліза,
    то його прошиє лук мосяжний.
  • He will flee from the iron weapon;
    A bronze bow will pierce him through.
  • Стріла пройде йому навиліт через спину,
    крізь жовч його пройде спис блискучий;
    великий жах упаде на нього!
  • It is drawn, and comes out of the body;
    Yes, the glittering point comes out of his [f]gall.
    Terrors come upon him;
  • Тьма-тьменна таємно для нього уготована.
    Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
    він знищить і те, що лишиться в його наметі.
  • Total darkness is reserved for his treasures.
    An unfanned fire will consume him;
    It shall go ill with him who is left in his tent.
  • Небо відкриє його несправедливість
    і земля встане проти нього.
  • The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • Його домівку змиє повінь,
    що розіллється в день Божого гніву,
  • The increase of his house will depart,
    And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Ось яка доля грішника від Бога,
    спадщина, що випаде йому від Бога.»
  • This is the portion from God for a wicked man,
    The heritage appointed to him by God.”

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025