Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
Zophar’s Second Response to Job
Then Zophar the Naamathite replied:
Then Zophar the Naamathite replied:
«Думки мої спонукують мене відповідати,
та й неспокій той, що в мені.
та й неспокій той, що в мені.
“I must reply
because I am greatly disturbed.
because I am greatly disturbed.
Я вислухав докір, для мене образливий,
але мій розум шепоче, що маю відповісти.
але мій розум шепоче, що маю відповісти.
I’ve had to endure your insults,
but now my spirit prompts me to reply.
but now my spirit prompts me to reply.
Чи ти не знаєш, що від віків,
з того часу, коли постала на землі людина,
з того часу, коли постала на землі людина,
“Don’t you realize that from the beginning of time,
ever since people were first placed on the earth,
ever since people were first placed on the earth,
веселощі безбожного короткі
і радість нечестивого хвилева?
і радість нечестивого хвилева?
the triumph of the wicked has been short lived
and the joy of the godless has been only temporary?
and the joy of the godless has been only temporary?
Навіть якби під небеса піднявсь він зростом,
і голова його сягала аж до хмари,
і голова його сягала аж до хмари,
Though the pride of the godless reaches to the heavens
and their heads touch the clouds,
and their heads touch the clouds,
мов привид, пропаде навіки.
Хто його бачив, питатиметься: Де він?
Хто його бачив, питатиметься: Де він?
yet they will vanish forever,
thrown away like their own dung.
Those who knew them will ask,
‘Where are they?’
thrown away like their own dung.
Those who knew them will ask,
‘Where are they?’
Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
немов нічна мара, він щезне.
немов нічна мара, він щезне.
They will fade like a dream and not be found.
They will vanish like a vision in the night.
They will vanish like a vision in the night.
Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи,
і не вглядить його вже більш його оселя.
і не вглядить його вже більш його оселя.
Those who once saw them will see them no more.
Their families will never see them again.
Their families will never see them again.
Діти його відшкодують убогих,
руки його повернуть назад його багатство.
руки його повернуть назад його багатство.
Their children will beg from the poor,
for they must give back their stolen riches.
for they must give back their stolen riches.
Кості його повні юнацького запалу,
але він разом з ним ляже в порох.
але він разом з ним ляже в порох.
Though they are young,
their bones will lie in the dust.
their bones will lie in the dust.
А коли зло було йому солодке в роті,
і він ховав його у себе під язиком,
і він ховав його у себе під язиком,
“They enjoyed the sweet taste of wickedness,
letting it melt under their tongue.
letting it melt under their tongue.
беріг його, не покидав його,
тримав його під піднебінням,
тримав його під піднебінням,
They savored it,
holding it long in their mouths.
holding it long in their mouths.
то їжа ця в його нутрі зіпсується,
отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
But suddenly the food in their bellies turns sour,
a poisonous venom in their stomach.
a poisonous venom in their stomach.
Він виблює добро, що був проглинув;
Бог вирве його з живота у нього.
Бог вирве його з живота у нього.
They will vomit the wealth they swallowed.
God won’t let them keep it down.
God won’t let them keep it down.
Отруту ссав гадючу —
його уб'є язик зміюки!
його уб'є язик зміюки!
They will suck the poison of cobras.
The viper will kill them.
The viper will kill them.
Він не вздріє вже річок олії,
ані потоків меду й молока.
ані потоків меду й молока.
They will never again enjoy streams of olive oil
or rivers of milk and honey.
or rivers of milk and honey.
Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе;
плодом свого прибутку не буде радіти.
плодом свого прибутку не буде радіти.
They will give back everything they worked for.
Their wealth will bring them no joy.
Their wealth will bring them no joy.
Бо він гнобив і покидав убогих,
пограбував дім, замість його будувати.
пограбував дім, замість його будувати.
For they oppressed the poor and left them destitute.
They foreclosed on their homes.
They foreclosed on their homes.
Бо черево його не відало наситу,
від його скупощів не можна було врятуватись.
від його скупощів не можна було врятуватись.
They were always greedy and never satisfied.
Nothing remains of all the things they dreamed about.
Nothing remains of all the things they dreamed about.
Від його ненажерства ніхто не міг спастися;
тим то і не буде тривким його щастя.
тим то і не буде тривким його щастя.
Nothing is left after they finish gorging themselves.
Therefore, their prosperity will not endure.
Therefore, their prosperity will not endure.
У повноті достатків йому стане тісно,
всяке нещастя впаде на нього.
всяке нещастя впаде на нього.
“In the midst of plenty, they will run into trouble
and be overcome by misery.
and be overcome by misery.
Саме коли він наповнятиме живіт свій,
Бог зішле на нього жар свого гніву,
пустить дощем на його тіло стріли.
Бог зішле на нього жар свого гніву,
пустить дощем на його тіло стріли.
May God give them a bellyful of trouble.
May God rain down his anger upon them.
May God rain down his anger upon them.
Якщо ухилиться від зброї із заліза,
то його прошиє лук мосяжний.
то його прошиє лук мосяжний.
When they try to escape an iron weapon,
a bronze-tipped arrow will pierce them.
a bronze-tipped arrow will pierce them.
Стріла пройде йому навиліт через спину,
крізь жовч його пройде спис блискучий;
великий жах упаде на нього!
крізь жовч його пройде спис блискучий;
великий жах упаде на нього!
Тьма-тьменна таємно для нього уготована.
Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
він знищить і те, що лишиться в його наметі.
Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
він знищить і те, що лишиться в його наметі.
Their treasures will be thrown into deepest darkness.
A wildfire will devour their goods,
consuming all they have left.
A wildfire will devour their goods,
consuming all they have left.
Небо відкриє його несправедливість
і земля встане проти нього.
і земля встане проти нього.
The heavens will reveal their guilt,
and the earth will testify against them.
and the earth will testify against them.
Його домівку змиє повінь,
що розіллється в день Божого гніву,
що розіллється в день Божого гніву,
A flood will sweep away their house.
God’s anger will descend on them in torrents.
God’s anger will descend on them in torrents.