Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
«Думки мої спонукують мене відповідати,
та й неспокій той, що в мені.
та й неспокій той, що в мені.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
Я вислухав докір, для мене образливий,
але мій розум шепоче, що маю відповісти.
але мій розум шепоче, що маю відповісти.
Упрёк, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
Чи ти не знаєш, що від віків,
з того часу, коли постала на землі людина,
з того часу, коли постала на землі людина,
Разве не знаешь ты, что от века — с того времени, как поставлен человек на земле, —
веселощі безбожного короткі
і радість нечестивого хвилева?
і радість нечестивого хвилева?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
Навіть якби під небеса піднявсь він зростом,
і голова його сягала аж до хмари,
і голова його сягала аж до хмари,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, —
мов привид, пропаде навіки.
Хто його бачив, питатиметься: Де він?
Хто його бачив, питатиметься: Де він?
как помёт его, навеки пропадает он; видевшие его скажут: «где он?»
Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
немов нічна мара, він щезне.
немов нічна мара, він щезне.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи,
і не вглядить його вже більш його оселя.
і не вглядить його вже більш його оселя.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
Діти його відшкодують убогих,
руки його повернуть назад його багатство.
руки його повернуть назад його багатство.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Кості його повні юнацького запалу,
але він разом з ним ляже в порох.
але він разом з ним ляже в порох.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
А коли зло було йому солодке в роті,
і він ховав його у себе під язиком,
і він ховав його у себе під язиком,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
беріг його, не покидав його,
тримав його під піднебінням,
тримав його під піднебінням,
бережёт и не бросает его, а держит его в устах своих,
то їжа ця в його нутрі зіпсується,
отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
то эта пища его в утробе его превратится в жёлчь аспидов внутри его.
Він виблює добро, що був проглинув;
Бог вирве його з живота у нього.
Бог вирве його з живота у нього.
Имение, которое он глотал, изблюёт: Бог исторгнет его из чрева его.
Він не вздріє вже річок олії,
ані потоків меду й молока.
ані потоків меду й молока.
Не видать ему ручьёв, рек, текущих мёдом и молоком!
Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе;
плодом свого прибутку не буде радіти.
плодом свого прибутку не буде радіти.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Бо він гнобив і покидав убогих,
пограбував дім, замість його будувати.
пограбував дім, замість його будувати.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
Бо черево його не відало наситу,
від його скупощів не можна було врятуватись.
від його скупощів не можна було врятуватись.
не знал сытости во чреве своём и в жадности своей не щадил ничего.
Від його ненажерства ніхто не міг спастися;
тим то і не буде тривким його щастя.
тим то і не буде тривким його щастя.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
У повноті достатків йому стане тісно,
всяке нещастя впаде на нього.
всяке нещастя впаде на нього.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Саме коли він наповнятиме живіт свій,
Бог зішле на нього жар свого гніву,
пустить дощем на його тіло стріли.
Бог зішле на нього жар свого гніву,
пустить дощем на його тіло стріли.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлёт на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Якщо ухилиться від зброї із заліза,
то його прошиє лук мосяжний.
то його прошиє лук мосяжний.
Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный;
Стріла пройде йому навиліт через спину,
крізь жовч його пройде спис блискучий;
великий жах упаде на нього!
крізь жовч його пройде спис блискучий;
великий жах упаде на нього!
станет вынимать стрелу, — и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь жёлчь его; ужасы смерти найдут на него!
Тьма-тьменна таємно для нього уготована.
Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
він знищить і те, що лишиться в його наметі.
Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
він знищить і те, що лишиться в його наметі.
Всё мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
Небо відкриє його несправедливість
і земля встане проти нього.
і земля встане проти нього.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Його домівку змиє повінь,
що розіллється в день Божого гніву,
що розіллється в день Божого гніву,
Исчезнет стяжание дома его; всё расплывётся в день гнева Его.