Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
«Думки мої спонукують мене відповідати,
та й неспокій той, що в мені.
та й неспокій той, що в мені.
"Вот почему мысли мои беспокоят меня! Вот почему во мне эти чувства.
Я вислухав докір, для мене образливий,
але мій розум шепоче, що маю відповісти.
але мій розум шепоче, що маю відповісти.
Я слышу упреки, унижающие мою честь, и мой разум вдохновляет меня на ответ.
Чи ти не знаєш, що від віків,
з того часу, коли постала на землі людина,
з того часу, коли постала на землі людина,
Конечно, ты знаешь, как это исстари было, — со времён Адама, когда появился человек на земле, —
веселощі безбожного короткі
і радість нечестивого хвилева?
і радість нечестивого хвилева?
что веселие злобного недолго, а счастье неверующего длится лишь миг.
Навіть якби під небеса піднявсь він зростом,
і голова його сягала аж до хмари,
і голова його сягала аж до хмари,
И, хотя его гордость достигает небес, и голова касается облаков,
мов привид, пропаде навіки.
Хто його бачив, питатиметься: Де він?
Хто його бачив, питатиметься: Де він?
он погибнет навечно, как его помёт, и те, кто видел его, спросят: где же он?
Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
немов нічна мара, він щезне.
немов нічна мара, він щезне.
Он, словно сон, улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт, как ночное видение.
Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи,
і не вглядить його вже більш його оселя.
і не вглядить його вже більш його оселя.
Глаза, его видевшие, больше его не увидят, как и семья не увидит его.
Діти його відшкодують убогих,
руки його повернуть назад його багатство.
руки його повернуть назад його багатство.
Дети его будут просить у нищих, и руки его возвратят награбленное им.
Кості його повні юнацького запалу,
але він разом з ним ляже в порох.
але він разом з ним ляже в порох.
Сила юности, наполнявшая его кости, вместе с ним ляжет во прах.
А коли зло було йому солодке в роті,
і він ховав його у себе під язиком,
і він ховав його у себе під язиком,
И, хотя сладко во рту его зло, и он прячет его под языком,
беріг його, не покидав його,
тримав його під піднебінням,
тримав його під піднебінням,
и не может допустить, чтобы исчезло оно, и держит во рту, —
то їжа ця в його нутрі зіпсується,
отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
эта пища всё же прокиснет в нём и превратится в змеиный яд.
Він виблює добро, що був проглинув;
Бог вирве його з живота у нього.
Бог вирве його з живота у нього.
Он будет изрыгать проглоченные богатства — Господь заставит всё его исторгнуть.
Отруту ссав гадючу —
його уб'є язик зміюки!
його уб'є язик зміюки!
И питьё его будет, как яд змеиный, и ядовитое жало гадюки его убьёт.
Він не вздріє вже річок олії,
ані потоків меду й молока.
ані потоків меду й молока.
Он не обрадуется ручьям и рекам, полным молока и меда.
Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе;
плодом свого прибутку не буде радіти.
плодом свого прибутку не буде радіти.
Все, что он нажил, он должен будет вернуть, ни к чему не притронувшись; не будет рад он прибылям от своего труда,
Бо він гнобив і покидав убогих,
пограбував дім, замість його будувати.
пограбував дім, замість його будувати.
потому что бедных он угнетал и оставлял в нужде, захватывал дома, которых он не строил.
Бо черево його не відало наситу,
від його скупощів не можна було врятуватись.
від його скупощів не можна було врятуватись.
Никогда от желаний своих он не знал покоя, богатство его не спасёт —
Від його ненажерства ніхто не міг спастися;
тим то і не буде тривким його щастя.
тим то і не буде тривким його щастя.
ничего не осталось, он всё поглотил, благоденствие его не вечно.
У повноті достатків йому стане тісно,
всяке нещастя впаде на нього.
всяке нещастя впаде на нього.
Несчастья постигнут его посреди благоденствия, и он узнает полную силу страдания.
Саме коли він наповнятиме живіт свій,
Бог зішле на нього жар свого гніву,
пустить дощем на його тіло стріли.
Бог зішле на нього жар свого гніву,
пустить дощем на його тіло стріли.
Когда он набьёт своё чрево, Бог пошлёт на него свой сжигающий гнев — и падёт на него наказание.
Якщо ухилиться від зброї із заліза,
то його прошиє лук мосяжний.
то його прошиє лук мосяжний.
И, хотя избежит он железного оружия, бронзовая стрела его пронзит.
Стріла пройде йому навиліт через спину,
крізь жовч його пройде спис блискучий;
великий жах упаде на нього!
крізь жовч його пройде спис блискучий;
великий жах упаде на нього!
Бронзовая стрела пронзит его и выйдет из спины; блестящий наконечник пронзит его печень, и он содрогнётся от ужаса.
Тьма-тьменна таємно для нього уготована.
Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
він знищить і те, що лишиться в його наметі.
Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
він знищить і те, що лишиться в його наметі.
Все богатства его будут разрушены, нечеловеческий огонь всё поглотит, что осталось от дома его.
Небо відкриє його несправедливість
і земля встане проти нього.
і земля встане проти нього.
Небеса покажут его вину, и восстанет против него земля.
Його домівку змиє повінь,
що розіллється в день Божого гніву,
що розіллється в день Божого гніву,
Наводнение унесёт его дом — стремительные воды в день Божьего гнева.