Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
«Вважайте, слухавши, на моє слово,
і нехай воно втішить вас.
і нехай воно втішить вас.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
Стерпіть мене, я буду говорити;
як виговорюся — насміхайтесь.
як виговорюся — насміхайтесь.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Чи ж то на людину моя скарга?
Як тут не бути нетерплячим?
Як тут не бути нетерплячим?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
затулите рукою уста ваші.
затулите рукою уста ваші.
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
і моє тіло охоплює тремтіння.
і моє тіло охоплює тремтіння.
Лишь только я вспомню — содрогаюсь, и трепет объемлет тело моё.
Чому живуть оті нечестиві,
старіються та й ще багатіють?
старіються та й ще багатіють?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Їхні діти гараздують перед ними,
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
нащадки їхні ростуть у них перед очима.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Домівки їхні від страху безпечні,
і бича Божого нема над ними.
і бича Божого нема над ними.
Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Їхній бик запліднює, не знемагає;
корова їхня телиться, не скидає.
корова їхня телиться, не скидає.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
й малеча їхня гарцює.
й малеча їхня гарцює.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Виспівують під бубон та під цитру,
і веселяться під сопілки голос.
і веселяться під сопілки голос.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
Провадять дні свої у щасті,
і сходять до Шеолу в мирі.
і сходять до Шеолу в мирі.
проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
Доріг твоїх не хочемо ми знати!
А между тем они говорят Богу: «отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
І що за користь нам його благати?"
І що за користь нам його благати?"
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?»
Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
Чи ж рада злих від нього не далека?
Чи ж рада злих від нього не далека?
Видишь, счастье их не от их рук. — Совет нечестивых будь далёк от меня!
Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
і падає на них нещастя?
Чи часто у своєму гніві він їх губить,
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он даёт им в удел страдания во гневе Своём?
так, що вони стають, немов солома перед вітром,
немов полова, що її здіймає вихор?
немов полова, що її здіймає вихор?
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
Скажешь: «Бог бережёт для детей его несчастье его». — Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Нехай побачить власними очима своє горе,
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьёт от гнева Вседержителева.
Яка йому журба про дім свій після нього,
коли число місяців у нього пораховане?
коли число місяців у нього пораховане?
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Чи то ж нам Бога знання вчити,
коли він судить щонайвищих?
коли він судить щонайвищих?
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
Один умирає повний сили,
повнотою щасливий та безпечний.
повнотою щасливий та безпечний.
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Стегна у нього повні ситі,
кості його набиті шпигом.
кості його набиті шпигом.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
А другий умирає наболілою душею,
не скуштувавши щастя.
не скуштувавши щастя.
А другой умирает с душою огорчённою, не вкусив добра.
Разом лягають у порох,
їх черва вкриває!
їх черва вкриває!
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Я знаю добре думки ваші
та замисли, що проти мене куєте.
та замисли, що проти мене куєте.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
Ви кажете: Де дім вельможі?
Де намет, що грішники у ньому жили?
Де намет, що грішники у ньому жили?
Вы скажете: «где дом князя, и где шатёр, в котором жили беззаконные?»
Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
над досвідом їхнім не розмишляли,
над досвідом їхнім не розмишляли,
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
що в день біди лихий щаджен буває,
що у день гніву він веселий?
що у день гніву він веселий?
что в день погибели пощажён бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
Хто йому закине його поведінку ввічі,
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
Кто представит ему пред лицо путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Коли ж його внесуть на цвинтар,
над гробом своїм він чатує.
над гробом своїм він чатує.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Скиби землі йому солодкі.
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
Сладки для него глыбы долины, и за ним идёт толпа людей, а идущим перед ним нет числа.