Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Заговорив Іов і мовив:
  • И ответил Иов:
  • «Вважайте, слухавши, на моє слово,
    і нехай воно втішить вас.
  • "Слушайте слова мои внимательно, и это будет мне утешеньем от вас.
  • Стерпіть мене, я буду говорити;
    як виговорюся — насміхайтесь.
  • Будьте терпеливы, когда я говорю; а когда я скажу, можете надо мной смеяться.
  • Чи ж то на людину моя скарга?
    Як тут не бути нетерплячим?
  • Разве я жалуюсь на человека? Нет! Есть веская причина тому, что я нетерпелив!
  • Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
    затулите рукою уста ваші.
  • Взгляните на меня и удивитесь — стукните себя по губам.
  • Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
    і моє тіло охоплює тремтіння.
  • Стоит мне подумать, и я ужасаюсь и начинаю трястись.
  • Чому живуть оті нечестиві,
    старіються та й ще багатіють?
  • Почему злобные доживают до старости и сила их крепнет?
  • Їхні діти гараздують перед ними,
    нащадки їхні ростуть у них перед очима.
  • Они видят детей своих вокруг себя, и внуки у них перед глазами.
  • Домівки їхні від страху безпечні,
    і бича Божого нема над ними.
  • Их дома не ведают страха, и Божий жезл не занесён над ними.
  • Їхній бик запліднює, не знемагає;
    корова їхня телиться, не скидає.
  • Их быки всегда в силе, и коровы приносят телят.
  • Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
    й малеча їхня гарцює.
  • Их дети во множестве, словно стадо, их маленькие танцуют.
  • Виспівують під бубон та під цитру,
    і веселяться під сопілки голос.
  • Они поют под звуки тамбуринов и арф, они веселятся под пение флейты.
  • Провадять дні свої у щасті,
    і сходять до Шеолу в мирі.
  • И годы их проходят в благоденствии, и с миром уходят они в могилы.
  • А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
    Доріг твоїх не хочемо ми знати!
  • И говорят они Богу: "Оставь нас в покое, не нужны нам Твои пути.
  • Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
    І що за користь нам його благати?"
  • Кто Он, Всемогущий, чтоб мы служили Ему? Что получим от молений к Нему?"
  • Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
    Чи ж рада злих від нього не далека?
  • Верно, что их успех не у них в руках, и я воздерживаюсь от советов нечестивых.
  • Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
    і падає на них нещастя?
    Чи часто у своєму гніві він їх губить,
  • И все же, как часто Господь задувает свет для злобных? Как часто к ним несчастия приходят, и часто ли во гневе наказывает их Господь?
  • так, що вони стають, немов солома перед вітром,
    немов полова, що її здіймає вихор?
  • Как часто уподоблены они соломе, несомой ветром, иль пыли, сметённой ураганом?
  • А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
    Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
  • Ты говоришь: "Бог детей наказывает за отцов ". Пусть же Он накажет злого человека, чтобы тот знал за что наказан он.
  • Нехай побачить власними очима своє горе,
    і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
  • Пусть сам увидит он своё крушенье, и выпьет Всемогущего он гнев.
  • Яка йому журба про дім свій після нього,
    коли число місяців у нього пораховане?
  • Ему нет дела до семьи, когда к концу подходят дни.
  • Чи то ж нам Бога знання вчити,
    коли він судить щонайвищих?
  • Кто может Бога мудрости учить, если судит Он высоко сидящих?
  • Один умирає повний сили,
    повнотою щасливий та безпечний.
  • Один умирает в полноте своих сил, в безопасности и покое.
  • Стегна у нього повні ситі,
    кості його набиті шпигом.
  • Тело его хорошо накормлено, и кости всё ещё крепки.
  • А другий умирає наболілою душею,
    не скуштувавши щастя.
  • Другой умирает в горечи, не успев ничему порадоваться.
  • Разом лягають у порох,
    їх черва вкриває!
  • Но рядом во прахе они лежат, и черви их покрывают.
  • Я знаю добре думки ваші
    та замисли, що проти мене куєте.
  • Я ваши мысли знаю хорошо и ваши планы обвинить меня.
  • Ви кажете: Де дім вельможі?
    Де намет, що грішники у ньому жили?
  • Вы скажете: "Где дом вельможи, и где шатёр, в котором обитает грешник?"
  • Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
    над досвідом їхнім не розмишляли,
  • Вы, конечно же, наслушались историй путешественников и, конечно же, верите их рассказам
  • що в день біди лихий щаджен буває,
    що у день гніву він веселий?
  • о том, что злобных дни несчастий не коснутся, дни гнева Божьего их не затронут.
  • Хто йому закине його поведінку ввічі,
    і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
  • Никто в лицо не осуждает злого за сделанное зло.
  • Коли ж його внесуть на цвинтар,
    над гробом своїм він чатує.
  • Когда его хоронят, у его могилы ставят стражу.
  • Скиби землі йому солодкі.
    За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
  • И твёрдая земля долины ему приятна, и тысячи людей его проводят до могилы.
  • Що вони варті, ваші втіхи марні?
    Таж відповіді ваші — лиш омана!»
  • Как же вашими пустыми словами вы хотели меня успокоить? Ответ ваш мне не помогает!"

  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025