Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
  • Eliphaz Speaks: Job’s Wickedness Is Great

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • «Чи ж може людина Богові бути корисна,
    якщо сам собі мудрий приносить користь!
  • “Can a man be profitable to God?
    Surely he who is wise is profitable to himself.
  • Що Всемогутній має з того, що ти справедливий?
    Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
  • Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right,
    or is it gain to him if you make your ways blameless?
  • Чи може він тебе карає за твою побожність,
    іде на суд із тобою?
  • Is it for your fear of him that he reproves you
    and enters into judgment with you?
  • Чи ж не за те, що злоба твоя превелика,
    і що переступам твоїм нема краю?
  • Is not your evil abundant?
    There is no end to your iniquities.
  • Видно, ти брав з братів твоїх заклади за дрібницю,
    здирав одежу з голих.
  • For you have exacted pledges of your brothers for nothing
    and stripped the naked of their clothing.
  • Спраглому не давав єси води напитись,
    голодному відмовляв єси хліба.
  • You have given no water to the weary to drink,
    and you have withheld bread from the hungry.
  • Кожному сильному — була земля,
    а прихильники твої заселювали її.
  • The man with power possessed the land,
    and the favored man lived in it.
  • Ти відсилав удовиць із порожніми руками,
    ламав сиротам руки!
  • You have sent widows away empty,
    and the arms of the fatherless were crushed.
  • Тим то навколо тебе сіті,
    і страх тебе лякає раптово.
  • Therefore snares are all around you,
    and sudden terror overwhelms you,
  • Світло тобі потемніло, ти вже не бачиш,
    і повінь вод тебе вкриває.
  • or darkness, so that you cannot see,
    and a flood of water covers you.
  • Чи ж: Бог не наверху в небі?
    Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
  • “Is not God high in the heavens?
    See the highest stars, how lofty they are!
  • Ти кажеш сам до себе: Що Бог знає?
    Хіба він крізь чорну хмару судить?
  • But you say, ‘What does God know?
    Can he judge through the deep darkness?
  • Хмари йому завіса, він не бачить;
    він небесним обрієм походжає.
  • Thick clouds veil him, so that he does not see,
    and he walks on the vault of heaven.’
  • Хочеш триматись одвічної дороги,
    яку топтали люди беззаконні,
  • Will you keep to the old way
    that wicked men have trod?
  • що були схоплені передчасно,
    коли ріка підмила їхні основи?
  • They were snatched away before their time;
    their foundation was washed away.a
  • Які до Бога говорили: Одступи од нас!
    Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
  • They said to God, ‘Depart from us,’
    and ‘What can the Almighty do to us?’b
  • Таж він наповнював їхні доми щастям, у той час, як думка злих його цуралась.
  • Yet he filled their houses with good things —
    but the counsel of the wicked is far from me.
  • Бачать те праведники і радіють,
    невинний із них сміється:
  • The righteous see it and are glad;
    the innocent one mocks at them,
  • Хіба не пропав їхній статок?
    Чи не пожер вогонь їхні рештки?
  • saying, ‘Surely our adversaries are cut off,
    and what they left the fire has consumed.’
  • Тож помирися з ним, зроби угоду,
    і твоє щастя повернеться до тебе!
  • “Agree with God, and be at peace;
    thereby good will come to you.
  • Прийми з уст його науку.
    Вклади його слова собі до серця.
  • Receive instruction from his mouth,
    and lay up his words in your heart.
  • Як до Всесильного ти звернешся покірно,
    як віддалиш несправедливість від намету твого,
  • If you return to the Almighty you will be built up;
    if you remove injustice far from your tents,
  • золото вважатимеш за порох,
    оте офірське — за рінь із ручаїв.
  • if you lay gold in the dust,
    and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
  • Всесильний буде твоїм скарбом,
    брусками срібла у тебе!
  • then the Almighty will be your gold
    and your precious silver.
  • Тоді ти будеш радуватися Всесильним
    і підведеш обличчя твоє до Бога.
  • For then you will delight yourself in the Almighty
    and lift up your face to God.
  • Помолишся до нього, і він тебе почує,
    і ти виконаєш твої обітниці.
  • You will make your prayer to him, and he will hear you,
    and you will pay your vows.
  • Все, що задумаєш, тобі поталанить,
    і над дорогами твоїми засяє світло,
  • You will decide on a matter, and it will be established for you,
    and light will shine on your ways.
  • бо він принизить того, хто несеться вгору,
    а смиренний очима буде в нього врятований.
  • For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’;c
    but he saves the lowly.
  • Безвинного він визволяє,
    ти чистотою рук твоїх спасешся.»
  • He delivers even the one who is not innocent,
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025