Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
Eliphaz Speaks: Job’s Wickedness Is Great
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
«Чи ж може людина Богові бути корисна,
якщо сам собі мудрий приносить користь!
якщо сам собі мудрий приносить користь!
“Can a man be profitable to God?
Surely he who is wise is profitable to himself.
Surely he who is wise is profitable to himself.
Що Всемогутній має з того, що ти справедливий?
Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right,
or is it gain to him if you make your ways blameless?
or is it gain to him if you make your ways blameless?
Чи може він тебе карає за твою побожність,
іде на суд із тобою?
іде на суд із тобою?
Is it for your fear of him that he reproves you
and enters into judgment with you?
and enters into judgment with you?
Чи ж не за те, що злоба твоя превелика,
і що переступам твоїм нема краю?
і що переступам твоїм нема краю?
Is not your evil abundant?
There is no end to your iniquities.
There is no end to your iniquities.
Видно, ти брав з братів твоїх заклади за дрібницю,
здирав одежу з голих.
здирав одежу з голих.
For you have exacted pledges of your brothers for nothing
and stripped the naked of their clothing.
and stripped the naked of their clothing.
Спраглому не давав єси води напитись,
голодному відмовляв єси хліба.
голодному відмовляв єси хліба.
You have given no water to the weary to drink,
and you have withheld bread from the hungry.
and you have withheld bread from the hungry.
Кожному сильному — була земля,
а прихильники твої заселювали її.
а прихильники твої заселювали її.
The man with power possessed the land,
and the favored man lived in it.
and the favored man lived in it.
Ти відсилав удовиць із порожніми руками,
ламав сиротам руки!
ламав сиротам руки!
You have sent widows away empty,
and the arms of the fatherless were crushed.
and the arms of the fatherless were crushed.
Тим то навколо тебе сіті,
і страх тебе лякає раптово.
і страх тебе лякає раптово.
Therefore snares are all around you,
and sudden terror overwhelms you,
and sudden terror overwhelms you,
Світло тобі потемніло, ти вже не бачиш,
і повінь вод тебе вкриває.
і повінь вод тебе вкриває.
or darkness, so that you cannot see,
and a flood of water covers you.
and a flood of water covers you.
Чи ж: Бог не наверху в небі?
Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
“Is not God high in the heavens?
See the highest stars, how lofty they are!
See the highest stars, how lofty they are!
Ти кажеш сам до себе: Що Бог знає?
Хіба він крізь чорну хмару судить?
Хіба він крізь чорну хмару судить?
But you say, ‘What does God know?
Can he judge through the deep darkness?
Can he judge through the deep darkness?
Хмари йому завіса, він не бачить;
він небесним обрієм походжає.
він небесним обрієм походжає.
Thick clouds veil him, so that he does not see,
and he walks on the vault of heaven.’
and he walks on the vault of heaven.’
Хочеш триматись одвічної дороги,
яку топтали люди беззаконні,
яку топтали люди беззаконні,
Will you keep to the old way
that wicked men have trod?
that wicked men have trod?
що були схоплені передчасно,
коли ріка підмила їхні основи?
коли ріка підмила їхні основи?
Які до Бога говорили: Одступи од нас!
Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
Таж він наповнював їхні доми щастям, у той час, як думка злих його цуралась.
Yet he filled their houses with good things —
but the counsel of the wicked is far from me.
but the counsel of the wicked is far from me.
Бачать те праведники і радіють,
невинний із них сміється:
невинний із них сміється:
The righteous see it and are glad;
the innocent one mocks at them,
the innocent one mocks at them,
Хіба не пропав їхній статок?
Чи не пожер вогонь їхні рештки?
Чи не пожер вогонь їхні рештки?
saying, ‘Surely our adversaries are cut off,
and what they left the fire has consumed.’
and what they left the fire has consumed.’
Тож помирися з ним, зроби угоду,
і твоє щастя повернеться до тебе!
і твоє щастя повернеться до тебе!
“Agree with God, and be at peace;
thereby good will come to you.
thereby good will come to you.
Прийми з уст його науку.
Вклади його слова собі до серця.
Вклади його слова собі до серця.
Receive instruction from his mouth,
and lay up his words in your heart.
and lay up his words in your heart.
Як до Всесильного ти звернешся покірно,
як віддалиш несправедливість від намету твого,
як віддалиш несправедливість від намету твого,
If you return to the Almighty you will be built up;
if you remove injustice far from your tents,
if you remove injustice far from your tents,
золото вважатимеш за порох,
оте офірське — за рінь із ручаїв.
оте офірське — за рінь із ручаїв.
if you lay gold in the dust,
and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
Всесильний буде твоїм скарбом,
брусками срібла у тебе!
брусками срібла у тебе!
then the Almighty will be your gold
and your precious silver.
and your precious silver.
Тоді ти будеш радуватися Всесильним
і підведеш обличчя твоє до Бога.
і підведеш обличчя твоє до Бога.
For then you will delight yourself in the Almighty
and lift up your face to God.
and lift up your face to God.
Помолишся до нього, і він тебе почує,
і ти виконаєш твої обітниці.
і ти виконаєш твої обітниці.
You will make your prayer to him, and he will hear you,
and you will pay your vows.
and you will pay your vows.
Все, що задумаєш, тобі поталанить,
і над дорогами твоїми засяє світло,
і над дорогами твоїми засяє світло,
You will decide on a matter, and it will be established for you,
and light will shine on your ways.
and light will shine on your ways.
бо він принизить того, хто несеться вгору,
а смиренний очима буде в нього врятований.
а смиренний очима буде в нього врятований.