Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
  • Eliphaz Accuses and Exhorts Job

    Then Eliphaz the Temanite answered and said,
  • «Чи ж може людина Богові бути корисна,
    якщо сам собі мудрий приносить користь!
  • Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
  • Що Всемогутній має з того, що ти справедливий?
    Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
  • Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
  • Чи може він тебе карає за твою побожність,
    іде на суд із тобою?
  • Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
  • Чи ж не за те, що злоба твоя превелика,
    і що переступам твоїм нема краю?
  • Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
  • Видно, ти брав з братів твоїх заклади за дрібницю,
    здирав одежу з голих.
  • For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
  • Спраглому не давав єси води напитись,
    голодному відмовляв єси хліба.
  • Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • Кожному сильному — була земля,
    а прихильники твої заселювали її.
  • But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
  • Ти відсилав удовиць із порожніми руками,
    ламав сиротам руки!
  • Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
  • Тим то навколо тебе сіті,
    і страх тебе лякає раптово.
  • Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
  • Світло тобі потемніло, ти вже не бачиш,
    і повінь вод тебе вкриває.
  • Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
  • Чи ж: Бог не наверху в небі?
    Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
  • Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
  • Ти кажеш сам до себе: Що Бог знає?
    Хіба він крізь чорну хмару судить?
  • And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
  • Хмари йому завіса, він не бачить;
    він небесним обрієм походжає.
  • Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
  • Хочеш триматись одвічної дороги,
    яку топтали люди беззаконні,
  • Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
  • що були схоплені передчасно,
    коли ріка підмила їхні основи?
  • Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
  • Які до Бога говорили: Одступи од нас!
    Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
  • Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
  • Таж він наповнював їхні доми щастям, у той час, як думка злих його цуралась.
  • Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
  • Бачать те праведники і радіють,
    невинний із них сміється:
  • The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
  • Хіба не пропав їхній статок?
    Чи не пожер вогонь їхні рештки?
  • Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • Тож помирися з ним, зроби угоду,
    і твоє щастя повернеться до тебе!
  • Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • Прийми з уст його науку.
    Вклади його слова собі до серця.
  • Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
  • Як до Всесильного ти звернешся покірно,
    як віддалиш несправедливість від намету твого,
  • If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
  • золото вважатимеш за порох,
    оте офірське — за рінь із ручаїв.
  • Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
  • Всесильний буде твоїм скарбом,
    брусками срібла у тебе!
  • Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
  • Тоді ти будеш радуватися Всесильним
    і підведеш обличчя твоє до Бога.
  • For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
  • Помолишся до нього, і він тебе почує,
    і ти виконаєш твої обітниці.
  • Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
  • Все, що задумаєш, тобі поталанить,
    і над дорогами твоїми засяє світло,
  • Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
  • бо він принизить того, хто несеться вгору,
    а смиренний очима буде в нього врятований.
  • When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
  • Безвинного він визволяє,
    ти чистотою рук твоїх спасешся.»
  • He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025