Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
  • Eliphaz Accuses and Exhorts Job

    Then Eliphaz the Temanite responded,
  • «Чи ж може людина Богові бути корисна,
    якщо сам собі мудрий приносить користь!
  • “Can a vigorous man be of use to God,
    Or a wise man be useful to himself?
  • Що Всемогутній має з того, що ти справедливий?
    Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
  • “Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous,
    Or profit if you make your ways perfect?
  • Чи може він тебе карає за твою побожність,
    іде на суд із тобою?
  • “Is it because of your reverence that He reproves you,
    That He enters into judgment against you?
  • Чи ж не за те, що злоба твоя превелика,
    і що переступам твоїм нема краю?
  • “Is not your wickedness great,
    And your iniquities without end?
  • Видно, ти брав з братів твоїх заклади за дрібницю,
    здирав одежу з голих.
  • “For you have taken pledges of your brothers without cause,
    And stripped men naked.
  • Спраглому не давав єси води напитись,
    голодному відмовляв єси хліба.
  • “To the weary you have given no water to drink,
    And from the hungry you have withheld bread.
  • Кожному сильному — була земля,
    а прихильники твої заселювали її.
  • “But the earth belongs to the mighty man,
    And the honorable man dwells in it.
  • Ти відсилав удовиць із порожніми руками,
    ламав сиротам руки!
  • “You have sent widows away empty,
    And the strength of the orphans has been crushed.
  • Тим то навколо тебе сіті,
    і страх тебе лякає раптово.
  • “Therefore snares surround you,
    And sudden dread terrifies you,
  • Світло тобі потемніло, ти вже не бачиш,
    і повінь вод тебе вкриває.
  • Or darkness, so that you cannot see,
    And an abundance of water covers you.
  • Чи ж: Бог не наверху в небі?
    Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
  • “Is not God in the height of heaven?
    Look also at the distant stars, how high they are!
  • Ти кажеш сам до себе: Що Бог знає?
    Хіба він крізь чорну хмару судить?
  • “You say, ‘What does God know?
    Can He judge through the thick darkness?
  • Хмари йому завіса, він не бачить;
    він небесним обрієм походжає.
  • ‘Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see;
    And He walks on the vault of heaven.’
  • Хочеш триматись одвічної дороги,
    яку топтали люди беззаконні,
  • “Will you keep to the ancient path
    Which wicked men have trod,
  • що були схоплені передчасно,
    коли ріка підмила їхні основи?
  • Who were snatched away before their time,
    Whose foundations were washed away by a river?
  • Які до Бога говорили: Одступи од нас!
    Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
  • “They said to God, ‘Depart from us!’
    And ‘What can the Almighty do to them?’
  • Таж він наповнював їхні доми щастям, у той час, як думка злих його цуралась.
  • “Yet He filled their houses with good things;
    But the counsel of the wicked is far from me.
  • Бачать те праведники і радіють,
    невинний із них сміється:
  • “The righteous see and are glad,
    And the innocent mock them,
  • Хіба не пропав їхній статок?
    Чи не пожер вогонь їхні рештки?
  • Saying, ‘Truly our adversaries are cut off,
    And their abundance the fire has consumed.’
  • Тож помирися з ним, зроби угоду,
    і твоє щастя повернеться до тебе!
  • “Yield now and be at peace with Him;
    Thereby good will come to you.
  • Прийми з уст його науку.
    Вклади його слова собі до серця.
  • “Please receive instruction from His mouth
    And establish His words in your heart.
  • Як до Всесильного ти звернешся покірно,
    як віддалиш несправедливість від намету твого,
  • “If you return to the Almighty, you will be restored;
    If you remove unrighteousness far from your tent,
  • золото вважатимеш за порох,
    оте офірське — за рінь із ручаїв.
  • And place your gold in the dust,
    And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
  • Всесильний буде твоїм скарбом,
    брусками срібла у тебе!
  • Then the Almighty will be your gold
    And choice silver to you.
  • Тоді ти будеш радуватися Всесильним
    і підведеш обличчя твоє до Бога.
  • “For then you will delight in the Almighty
    And lift up your face to God.
  • Помолишся до нього, і він тебе почує,
    і ти виконаєш твої обітниці.
  • “You will pray to Him, and He will hear you;
    And you will pay your vows.
  • Все, що задумаєш, тобі поталанить,
    і над дорогами твоїми засяє світло,
  • “You will also decree a thing, and it will be established for you;
    And light will shine on your ways.
  • бо він принизить того, хто несеться вгору,
    а смиренний очима буде в нього врятований.
  • “When you are cast down, you will speak with confidence,
    And the humble person He will save.
  • Безвинного він визволяє,
    ти чистотою рук твоїх спасешся.»
  • “He will deliver one who is not innocent,
    And he will be delivered through the cleanness of your hands.”

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025