Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
  • Eliphaz

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • «Чи ж може людина Богові бути корисна,
    якщо сам собі мудрий приносить користь!
  • “Can a man be of benefit to God?
    Can even a wise person benefit him?
  • Що Всемогутній має з того, що ти справедливий?
    Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
  • What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
    What would he gain if your ways were blameless?
  • Чи може він тебе карає за твою побожність,
    іде на суд із тобою?
  • “Is it for your piety that he rebukes you
    and brings charges against you?
  • Чи ж не за те, що злоба твоя превелика,
    і що переступам твоїм нема краю?
  • Is not your wickedness great?
    Are not your sins endless?
  • Видно, ти брав з братів твоїх заклади за дрібницю,
    здирав одежу з голих.
  • You demanded security from your relatives for no reason;
    you stripped people of their clothing, leaving them naked.
  • Спраглому не давав єси води напитись,
    голодному відмовляв єси хліба.
  • You gave no water to the weary
    and you withheld food from the hungry,
  • Кожному сильному — була земля,
    а прихильники твої заселювали її.
  • though you were a powerful man, owning land —
    an honored man, living on it.
  • Ти відсилав удовиць із порожніми руками,
    ламав сиротам руки!
  • And you sent widows away empty-handed
    and broke the strength of the fatherless.
  • Тим то навколо тебе сіті,
    і страх тебе лякає раптово.
  • That is why snares are all around you,
    why sudden peril terrifies you,
  • Світло тобі потемніло, ти вже не бачиш,
    і повінь вод тебе вкриває.
  • why it is so dark you cannot see,
    and why a flood of water covers you.
  • Чи ж: Бог не наверху в небі?
    Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
  • “Is not God in the heights of heaven?
    And see how lofty are the highest stars!
  • Ти кажеш сам до себе: Що Бог знає?
    Хіба він крізь чорну хмару судить?
  • Yet you say, ‘What does God know?
    Does he judge through such darkness?
  • Хмари йому завіса, він не бачить;
    він небесним обрієм походжає.
  • Thick clouds veil him, so he does not see us
    as he goes about in the vaulted heavens.’
  • Хочеш триматись одвічної дороги,
    яку топтали люди беззаконні,
  • Will you keep to the old path
    that the wicked have trod?
  • що були схоплені передчасно,
    коли ріка підмила їхні основи?
  • They were carried off before their time,
    their foundations washed away by a flood.
  • Які до Бога говорили: Одступи од нас!
    Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
  • They said to God, ‘Leave us alone!
    What can the Almighty do to us?’
  • Таж він наповнював їхні доми щастям, у той час, як думка злих його цуралась.
  • Yet it was he who filled their houses with good things,
    so I stand aloof from the plans of the wicked.
  • Бачать те праведники і радіють,
    невинний із них сміється:
  • The righteous see their ruin and rejoice;
    the innocent mock them, saying,
  • Хіба не пропав їхній статок?
    Чи не пожер вогонь їхні рештки?
  • ‘Surely our foes are destroyed,
    and fire devours their wealth.’
  • Тож помирися з ним, зроби угоду,
    і твоє щастя повернеться до тебе!
  • “Submit to God and be at peace with him;
    in this way prosperity will come to you.
  • Прийми з уст його науку.
    Вклади його слова собі до серця.
  • Accept instruction from his mouth
    and lay up his words in your heart.
  • Як до Всесильного ти звернешся покірно,
    як віддалиш несправедливість від намету твого,
  • If you return to the Almighty, you will be restored:
    If you remove wickedness far from your tent
  • золото вважатимеш за порох,
    оте офірське — за рінь із ручаїв.
  • and assign your nuggets to the dust,
    your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
  • Всесильний буде твоїм скарбом,
    брусками срібла у тебе!
  • then the Almighty will be your gold,
    the choicest silver for you.
  • Тоді ти будеш радуватися Всесильним
    і підведеш обличчя твоє до Бога.
  • Surely then you will find delight in the Almighty
    and will lift up your face to God.
  • Помолишся до нього, і він тебе почує,
    і ти виконаєш твої обітниці.
  • You will pray to him, and he will hear you,
    and you will fulfill your vows.
  • Все, що задумаєш, тобі поталанить,
    і над дорогами твоїми засяє світло,
  • What you decide on will be done,
    and light will shine on your ways.
  • бо він принизить того, хто несеться вгору,
    а смиренний очима буде в нього врятований.
  • When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
    then he will save the downcast.
  • Безвинного він визволяє,
    ти чистотою рук твоїх спасешся.»
  • He will deliver even one who is not innocent,
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025