Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
  • Eliphaz Accuses Job of Wickedness

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • «Чи ж може людина Богові бути корисна,
    якщо сам собі мудрий приносить користь!
  • “Can a man be profitable to God,
    Though he who is wise may be profitable to himself?
  • Що Всемогутній має з того, що ти справедливий?
    Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
  • Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous?
    Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
  • Чи може він тебе карає за твою побожність,
    іде на суд із тобою?
  • “Is it because of your fear of Him that He corrects you,
    And enters into judgment with you?
  • Чи ж не за те, що злоба твоя превелика,
    і що переступам твоїм нема краю?
  • Is not your wickedness great,
    And your iniquity without end?
  • Видно, ти брав з братів твоїх заклади за дрібницю,
    здирав одежу з голих.
  • For you have taken pledges from your brother for no reason,
    And stripped the naked of their clothing.
  • Спраглому не давав єси води напитись,
    голодному відмовляв єси хліба.
  • You have not given the weary water to drink,
    And you have withheld bread from the hungry.
  • Кожному сильному — була земля,
    а прихильники твої заселювали її.
  • But the [a]mighty man possessed the land,
    And the honorable man dwelt in it.
  • Ти відсилав удовиць із порожніми руками,
    ламав сиротам руки!
  • You have sent widows away empty,
    And the [b]strength of the fatherless was crushed.
  • Тим то навколо тебе сіті,
    і страх тебе лякає раптово.
  • Therefore snares are all around you,
    And sudden fear troubles you,
  • Світло тобі потемніло, ти вже не бачиш,
    і повінь вод тебе вкриває.
  • Or darkness so that you cannot see;
    And an abundance of water covers you.
  • Чи ж: Бог не наверху в небі?
    Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
  • “Is not God in the height of heaven?
    And see the highest stars, how lofty they are!
  • Ти кажеш сам до себе: Що Бог знає?
    Хіба він крізь чорну хмару судить?
  • And you say, ‘What does God know?
    Can He judge through the deep darkness?
  • Хмари йому завіса, він не бачить;
    він небесним обрієм походжає.
  • Thick clouds cover Him, so that He cannot see,
    And He walks above the circle of heaven.’
  • Хочеш триматись одвічної дороги,
    яку топтали люди беззаконні,
  • Will you keep to the old way
    Which wicked men have trod,
  • що були схоплені передчасно,
    коли ріка підмила їхні основи?
  • Who were cut down before their time,
    Whose foundations were swept away by a flood?
  • Які до Бога говорили: Одступи од нас!
    Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
  • They said to God, ‘Depart from us!
    What can the Almighty do to [c]them?’
  • Таж він наповнював їхні доми щастям, у той час, як думка злих його цуралась.
  • Yet He filled their houses with good things;
    But the counsel of the wicked is far from me.
  • Бачать те праведники і радіють,
    невинний із них сміється:
  • “The righteous see it and are glad,
    And the innocent laugh at them:
  • Хіба не пропав їхній статок?
    Чи не пожер вогонь їхні рештки?
  • ‘Surely our [d]adversaries are cut down,
    And the fire consumes their remnant.’
  • Тож помирися з ним, зроби угоду,
    і твоє щастя повернеться до тебе!
  • “Now acquaint yourself with Him, and be at peace;
    Thereby good will come to you.
  • Прийми з уст його науку.
    Вклади його слова собі до серця.
  • Receive, please, instruction from His mouth,
    And lay up His words in your heart.
  • Як до Всесильного ти звернешся покірно,
    як віддалиш несправедливість від намету твого,
  • If you return to the Almighty, you will be built up;
    You will remove iniquity far from your tents.
  • золото вважатимеш за порох,
    оте офірське — за рінь із ручаїв.
  • Then you will lay your gold in the dust,
    And the gold of Ophir among the stones of the brooks.
  • Всесильний буде твоїм скарбом,
    брусками срібла у тебе!
  • Yes, the Almighty will be your [e]gold
    And your precious silver;
  • Тоді ти будеш радуватися Всесильним
    і підведеш обличчя твоє до Бога.
  • For then you will have your delight in the Almighty,
    And lift up your face to God.
  • Помолишся до нього, і він тебе почує,
    і ти виконаєш твої обітниці.
  • You will make your prayer to Him,
    He will hear you,
    And you will pay your vows.
  • Все, що задумаєш, тобі поталанить,
    і над дорогами твоїми засяє світло,
  • You will also declare a thing,
    And it will be established for you;
    So light will shine on your ways.
  • бо він принизить того, хто несеться вгору,
    а смиренний очима буде в нього врятований.
  • When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!
    Then He will save the humble person.
  • Безвинного він визволяє,
    ти чистотою рук твоїх спасешся.»
  • He will even deliver one who is not innocent;
    Yes, he will be delivered by the purity of your hands.”

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025