Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
Eliphaz’s Third Response to Job
Then Eliphaz the Temanite replied:
Then Eliphaz the Temanite replied:
«Чи ж може людина Богові бути корисна,
якщо сам собі мудрий приносить користь!
якщо сам собі мудрий приносить користь!
“Can a person do anything to help God?
Can even a wise person be helpful to him?
Can even a wise person be helpful to him?
Що Всемогутній має з того, що ти справедливий?
Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
Is it any advantage to the Almighty if you are righteous?
Would it be any gain to him if you were perfect?
Would it be any gain to him if you were perfect?
Чи може він тебе карає за твою побожність,
іде на суд із тобою?
іде на суд із тобою?
Is it because you’re so pious that he accuses you
and brings judgment against you?
and brings judgment against you?
Чи ж не за те, що злоба твоя превелика,
і що переступам твоїм нема краю?
і що переступам твоїм нема краю?
No, it’s because of your wickedness!
There’s no limit to your sins.
There’s no limit to your sins.
Видно, ти брав з братів твоїх заклади за дрібницю,
здирав одежу з голих.
здирав одежу з голих.
“For example, you must have lent money to your friend
and demanded clothing as security.
Yes, you stripped him to the bone.
and demanded clothing as security.
Yes, you stripped him to the bone.
Спраглому не давав єси води напитись,
голодному відмовляв єси хліба.
голодному відмовляв єси хліба.
You must have refused water for the thirsty
and food for the hungry.
and food for the hungry.
Кожному сильному — була земля,
а прихильники твої заселювали її.
а прихильники твої заселювали її.
You probably think the land belongs to the powerful
and only the privileged have a right to it!
and only the privileged have a right to it!
Ти відсилав удовиць із порожніми руками,
ламав сиротам руки!
ламав сиротам руки!
You must have sent widows away empty-handed
and crushed the hopes of orphans.
and crushed the hopes of orphans.
Тим то навколо тебе сіті,
і страх тебе лякає раптово.
і страх тебе лякає раптово.
That is why you are surrounded by traps
and tremble from sudden fears.
and tremble from sudden fears.
Світло тобі потемніло, ти вже не бачиш,
і повінь вод тебе вкриває.
і повінь вод тебе вкриває.
That is why you cannot see in the darkness,
and waves of water cover you.
and waves of water cover you.
Чи ж: Бог не наверху в небі?
Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
“God is so great — higher than the heavens,
higher than the farthest stars.
higher than the farthest stars.
Ти кажеш сам до себе: Що Бог знає?
Хіба він крізь чорну хмару судить?
Хіба він крізь чорну хмару судить?
But you reply, ‘That’s why God can’t see what I am doing!
How can he judge through the thick darkness?
How can he judge through the thick darkness?
Хмари йому завіса, він не бачить;
він небесним обрієм походжає.
він небесним обрієм походжає.
For thick clouds swirl about him, and he cannot see us.
He is way up there, walking on the vault of heaven.’
He is way up there, walking on the vault of heaven.’
Хочеш триматись одвічної дороги,
яку топтали люди беззаконні,
яку топтали люди беззаконні,
“Will you continue on the old paths
where evil people have walked?
where evil people have walked?
що були схоплені передчасно,
коли ріка підмила їхні основи?
коли ріка підмила їхні основи?
They were snatched away in the prime of life,
the foundations of their lives washed away.
the foundations of their lives washed away.
Які до Бога говорили: Одступи од нас!
Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
For they said to God, ‘Leave us alone!
What can the Almighty do to us?’
What can the Almighty do to us?’
Таж він наповнював їхні доми щастям, у той час, як думка злих його цуралась.
Yet he was the one who filled their homes with good things,
so I will have nothing to do with that kind of thinking.
so I will have nothing to do with that kind of thinking.
Бачать те праведники і радіють,
невинний із них сміється:
невинний із них сміється:
“The righteous will be happy to see the wicked destroyed,
and the innocent will laugh in contempt.
and the innocent will laugh in contempt.
Хіба не пропав їхній статок?
Чи не пожер вогонь їхні рештки?
Чи не пожер вогонь їхні рештки?
They will say, ‘See how our enemies have been destroyed.
The last of them have been consumed in the fire.’
The last of them have been consumed in the fire.’
Тож помирися з ним, зроби угоду,
і твоє щастя повернеться до тебе!
і твоє щастя повернеться до тебе!
“Submit to God, and you will have peace;
then things will go well for you.
then things will go well for you.
Прийми з уст його науку.
Вклади його слова собі до серця.
Вклади його слова собі до серця.
Listen to his instructions,
and store them in your heart.
and store them in your heart.
Як до Всесильного ти звернешся покірно,
як віддалиш несправедливість від намету твого,
як віддалиш несправедливість від намету твого,
If you return to the Almighty, you will be restored —
so clean up your life.
so clean up your life.
золото вважатимеш за порох,
оте офірське — за рінь із ручаїв.
оте офірське — за рінь із ручаїв.
If you give up your lust for money
and throw your precious gold into the river,
and throw your precious gold into the river,
Всесильний буде твоїм скарбом,
брусками срібла у тебе!
брусками срібла у тебе!
the Almighty himself will be your treasure.
He will be your precious silver!
He will be your precious silver!
Тоді ти будеш радуватися Всесильним
і підведеш обличчя твоє до Бога.
і підведеш обличчя твоє до Бога.
“Then you will take delight in the Almighty
and look up to God.
and look up to God.
Помолишся до нього, і він тебе почує,
і ти виконаєш твої обітниці.
і ти виконаєш твої обітниці.
You will pray to him, and he will hear you,
and you will fulfill your vows to him.
and you will fulfill your vows to him.
Все, що задумаєш, тобі поталанить,
і над дорогами твоїми засяє світло,
і над дорогами твоїми засяє світло,
You will succeed in whatever you choose to do,
and light will shine on the road ahead of you.
and light will shine on the road ahead of you.
бо він принизить того, хто несеться вгору,
а смиренний очима буде в нього врятований.
а смиренний очима буде в нього врятований.
If people are in trouble and you say, ‘Help them,’
God will save them.
God will save them.