Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
«Сьогодні знову гірка моя скарга,
його тяжка рука у мене стогін вириває.
його тяжка рука у мене стогін вириває.
Коли б я знав, де його знайти
щоб доступитись до його престолу!
щоб доступитись до його престолу!
If only I knew where to find him;
if only I could go to his dwelling!
if only I could go to his dwelling!
Я впорядив би перед ним розправу,
наповнив би доводами мої уста.
наповнив би доводами мої уста.
I would state my case before him
and fill my mouth with arguments.
and fill my mouth with arguments.
Я збагнув би слова відповіді до мене,
я зрозумів би, що він мені сказав би!
я зрозумів би, що він мені сказав би!
I would find out what he would answer me,
and consider what he would say to me.
and consider what he would say to me.
Чи сперечався б він на повну силу зо мною?
О ні! Він би тільки до мене прислухався.
О ні! Він би тільки до мене прислухався.
Would he vigorously oppose me?
No, he would not press charges against me.
No, he would not press charges against me.
Тоді з ним праведник став би на прю,
і я звільнився б від судді мого назавжди!
і я звільнився б від судді мого назавжди!
There the upright can establish their innocence before him,
and there I would be delivered forever from my judge.
and there I would be delivered forever from my judge.
Та як піду на схід — його немає,
на захід — його не помічаю.
на захід — його не помічаю.
“But if I go to the east, he is not there;
if I go to the west, I do not find him.
if I go to the west, I do not find him.
На півночі його шукаю — не бачу,
повернуся на південь — не виджу.
повернуся на південь — не виджу.
When he is at work in the north, I do not see him;
when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
Він знає мою путь і мою зупинку;
нехай же мене випробує: як золото, я вийду.
нехай же мене випробує: як золото, я вийду.
But he knows the way that I take;
when he has tested me, I will come forth as gold.
when he has tested me, I will come forth as gold.
Моя нога його сліду трималась;
путі його я пильнував, не відхилявся.
путі його я пильнував, не відхилявся.
My feet have closely followed his steps;
I have kept to his way without turning aside.
I have kept to his way without turning aside.
Від заповіді уст його не відступав я,
накази уст його ховав у себе в грудях.
накази уст його ховав у себе в грудях.
I have not departed from the commands of his lips;
I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
Призначить він щось, — хто назад поверне?
Чого він забажає, те й зробить.
Чого він забажає, те й зробить.
“But he stands alone, and who can oppose him?
He does whatever he pleases.
He does whatever he pleases.
Виконує бо свою постанову,
а й ще багато іншого, що в ньому існує.
а й ще багато іншого, що в ньому існує.
He carries out his decree against me,
and many such plans he still has in store.
and many such plans he still has in store.
Тому я перед ним жахаюсь,
подумаю — і його лякаюсь.
подумаю — і його лякаюсь.
That is why I am terrified before him;
when I think of all this, I fear him.
when I think of all this, I fear him.
Бог зламав мій дух,
і налякав мене Всесильний.
і налякав мене Всесильний.
God has made my heart faint;
the Almighty has terrified me.
the Almighty has terrified me.