Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 23) | (Йова 25) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • «Чому Всемогутній не затаїв часи,
    а ті, що його знають, днів його не бачать?
  • Почему Всемогущий
    не назначит время для суда?
    Почему те, кто знает Его,
    этих дней ожидают тщетно?

  • Безбожники пересувають межі,
    отару й чабана займають.
  • Люди передвигают межи,
    пасут украденные стада.

  • Відводять осла в сиротини,
    беруть у заклад вола вдовиці.
  • У сироты угоняют осла
    и вола у вдовы отнимают в залог;

  • Убогі поступаються з дороги,
    усі пригноблені в краю мусять від них ховатись.
  • с дороги сталкивают бедняка,
    и должны скрываться все страдальцы земли.

  • Мов дикі осли в пустині,
    вони виходять на роботу,
    шукаючи запопадливо їжі, а ввечорі — немає дітям хліба.
  • Словно дикие ослы в пустыне,
    выходят на свой труд бедные ,
    разыскивая в степи
    пищу себе и детям своим.

  • Жнуть на чужому полі,
    виноград грішника збирають.
  • Жнут они не на своих полях
    и виноград собирают у нечестивых.

  • Голі вони ночують, без одежі,
    не мають чим накритись, коли холодно.
  • Не имея одежды, ночуют нагими —
    нечем им от стужи прикрыться.

  • В горах на дощі мокнуть,
    за браком сховку туляться до скелі!
  • Секут их в горах дожди;
    льнут они к скалам, ища приюта.

  • Сиріт від грудей відривають,
    беруть у заклад дитину в бідних.
  • От груди отнимается сирота,
    и младенцев у бедных берут в залог.

  • Голі блукають, без одежі,
    і голодні зносять снопи.
  • Не имея одежды, ходят они нагими;
    нося снопы, остаются голодными.

  • Вичавлюють між мурами олію,
    спраглі, топчуть виноград у точилі.
  • Между стенами56 давят они масло из оливок;
    страдая от жажды, топчут они виноград.

  • З міста чути людей стогін,
    душа смертельно поранених кличе на допомогу,
    та Бог не чує їхньої молитви!
  • Стонут в городе умирающие,
    и зовут на помощь уста израненных.
    Но Бог не замечает несправедливости.

  • Є поміж ними й вороги світла,
    які шляхів його не знають,
    стежками його не простують.
  • Есть те, кто восстают против света,
    они не знают путей его
    и не следуют по ним.

  • Удосвіта стає убивник,
    убиває бідного й сіромаху,
    вночі бродить злодюга.
  • Меркнет день, и встает убийца,
    чтобы убить бедняка и нищего.
    Он крадется в ночи, как вор.

  • Око перелюбця пильнує, коли смеркне.
    Він думає: Ніхто мене не бачить,
    і кладе собі на вид запинало.
  • Ждет сумерек око распутника;
    он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» —
    и закутывает лицо.

  • В пітьмі підкопують домівки,
    а вдень замикаються,
    не знають світла.
  • В темноте они вламываются в дома,
    а днем запираются у себя;
    свет им неведом.

  • Тінь смерти то для всіх них ранок;
    коли ж він зійде, жах їх огортає.
  • Непроглядная тьма — их утро;
    и отрадны им ужасы кромешной тьмы.

  • Вони від дня втікають;
    маєтність їх на землі проклята,
    в їх виноградниках не завертає виноградар.
  • Но они — лишь пена на глади вод;
    их земельный надел проклят,
    и никто не пойдет к ним топтать в давильне виноград.

  • Посуха й спека пожирає сніжну воду —
    так грішника Шеол хапає.
  • Сушь и зной поглощают снег,
    а грешников — мир мертвых.

  • Утроба, що його родила, його забуває,
    черва собі солодко ним пасеться,
    не згадується більше його ім'я;
    так кривда, неначе деревина, ломиться.
  • Позабудет их материнское чрево,
    полакомится ими червь;
    о злодеях больше никто не вспомнит,
    они будут сломаны, словно дерево.

  • Він чинив зло безплідній, що не родить;
    він не чинив добра вдовиці!
  • Они притесняют бесплодную и бездетную
    и вдове не делают добра.

  • Та той силою своєю хапає дужих,
    встає, і він життя непевний.
  • Но Бог и сильных одолеет Своей силой;
    они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.

  • Забезпечує його й дає опору,
    та Господні очі за його путями стежать.
  • Он дает им покоиться безмятежно,
    но глаза Его видят их пути.

  • Вони ледь-ледь піднесуться, — і вже в'януть,
    немов зірвана мальвія,
    немов головки колосків зів'ялих.
  • На миг вознесутся, и вот — их нет;
    они падают и умирают, как все;
    их жнут, как колосья.

  • А як воно не так, то хто мене спростує,
    на ніщо оберне мою мову?»
  • Разве это не так? Кто во лжи меня обличит
    и в ничто обратит мою речь?


  • ← (Йова 23) | (Йова 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025