Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
а ті, що його знають, днів його не бачать?
Почему Всемогущий
не назначит время для суда?
Почему те, кто знает Его,
этих дней ожидают тщетно?
отару й чабана займають.
Люди передвигают межи,
пасут украденные стада.
беруть у заклад вола вдовиці.
У сироты угоняют осла
и вола у вдовы отнимают в залог;
усі пригноблені в краю мусять від них ховатись.
с дороги сталкивают бедняка,
и должны скрываться все страдальцы земли.
вони виходять на роботу,
шукаючи запопадливо їжі, а ввечорі — немає дітям хліба.
Словно дикие ослы в пустыне,
выходят на свой труд бедные ,
разыскивая в степи
пищу себе и детям своим.
виноград грішника збирають.
Жнут они не на своих полях
и виноград собирают у нечестивых.
не мають чим накритись, коли холодно.
Не имея одежды, ночуют нагими —
нечем им от стужи прикрыться.
за браком сховку туляться до скелі!
Секут их в горах дожди;
льнут они к скалам, ища приюта.
беруть у заклад дитину в бідних.
От груди отнимается сирота,
и младенцев у бедных берут в залог.
і голодні зносять снопи.
Не имея одежды, ходят они нагими;
нося снопы, остаются голодными.
спраглі, топчуть виноград у точилі.
Между стенами56 давят они масло из оливок;
страдая от жажды, топчут они виноград.
душа смертельно поранених кличе на допомогу,
та Бог не чує їхньої молитви!
Стонут в городе умирающие,
и зовут на помощь уста израненных.
Но Бог не замечает несправедливости.
які шляхів його не знають,
стежками його не простують.
Есть те, кто восстают против света,
они не знают путей его
и не следуют по ним.
убиває бідного й сіромаху,
вночі бродить злодюга.
Меркнет день, и встает убийца,
чтобы убить бедняка и нищего.
Он крадется в ночи, как вор.
Він думає: Ніхто мене не бачить,
і кладе собі на вид запинало.
Ждет сумерек око распутника;
он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» —
и закутывает лицо.
а вдень замикаються,
не знають світла.
В темноте они вламываются в дома,
а днем запираются у себя;
свет им неведом.
коли ж він зійде, жах їх огортає.
Непроглядная тьма — их утро;
и отрадны им ужасы кромешной тьмы.
маєтність їх на землі проклята,
в їх виноградниках не завертає виноградар.
Но они — лишь пена на глади вод;
их земельный надел проклят,
и никто не пойдет к ним топтать в давильне виноград.
так грішника Шеол хапає.
Сушь и зной поглощают снег,
а грешников — мир мертвых.
черва собі солодко ним пасеться,
не згадується більше його ім'я;
так кривда, неначе деревина, ломиться.
Позабудет их материнское чрево,
полакомится ими червь;
о злодеях больше никто не вспомнит,
они будут сломаны, словно дерево.
він не чинив добра вдовиці!
Они притесняют бесплодную и бездетную
и вдове не делают добра.
встає, і він життя непевний.
Но Бог и сильных одолеет Своей силой;
они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
та Господні очі за його путями стежать.
Он дает им покоиться безмятежно,
но глаза Его видят их пути.
немов зірвана мальвія,
немов головки колосків зів'ялих.
На миг вознесутся, и вот — их нет;
они падают и умирают, как все;
их жнут, как колосья.