Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
«Ой, як ти допоміг тому що без сили,
підтримав слабу руку!
підтримав слабу руку!
“How you have helped the powerless!
How you have saved the arm that is feeble!
How you have saved the arm that is feeble!
Що ж то за раду ти дав тому, хто мудрости не має,
й що за велику виявив ти обачність!
й що за велику виявив ти обачність!
What advice you have offered to one without wisdom!
And what great insight you have displayed!
And what great insight you have displayed!
Кому ти говорив оту промову?
І чий дух вийшов із тебе?
І чий дух вийшов із тебе?
Who has helped you utter these words?
And whose spirit spoke from your mouth?
And whose spirit spoke from your mouth?
Тіні померлих трясуться під землею;
води й усе, що в них живе, боїться.
води й усе, що в них живе, боїться.
“The dead are in deep anguish,
those beneath the waters and all that live in them.
those beneath the waters and all that live in them.
Голий перед ним Шеол,
і Аваддон — відкритий!
і Аваддон — відкритий!
Він розіп'яв над порожнечею північ,
він на нічому повісив землю.
він на нічому повісив землю.
He spreads out the northern skies over empty space;
he suspends the earth over nothing.
he suspends the earth over nothing.
Він замикає води у своїх хмарах,
і оболок не розсідається під ними.
і оболок не розсідається під ними.
He wraps up the waters in his clouds,
yet the clouds do not burst under their weight.
yet the clouds do not burst under their weight.
Він місяцеві у повні вид закриває,
він простягає над ним свою хмару.
він простягає над ним свою хмару.
He covers the face of the full moon,
spreading his clouds over it.
spreading his clouds over it.
Він накреслив круг над водами
аж до межі між світлом та темнотою.
аж до межі між світлом та темнотою.
He marks out the horizon on the face of the waters
for a boundary between light and darkness.
for a boundary between light and darkness.
Стовпи небес трясуться,
і остовпілі лякаються його погрози.
і остовпілі лякаються його погрози.
The pillars of the heavens quake,
aghast at his rebuke.
aghast at his rebuke.
Силою своєю він утихомирив море,
і своїм розумом розбив Рагава.
і своїм розумом розбив Рагава.
By his power he churned up the sea;
by his wisdom he cut Rahab to pieces.
by his wisdom he cut Rahab to pieces.
Дух його прояснив небо,
рука його прошила в'юнкого змія.
рука його прошила в'юнкого змія.
By his breath the skies became fair;
his hand pierced the gliding serpent.
his hand pierced the gliding serpent.