Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 27:22
-
Переклад Хоменка
На нього непощадно кидатимуть камінням,
від караючої руки він утік би радо.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Напре бо на його й не пощадить, хоч як би він змагався втечи від його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І накине біду на нього, та не пощадить. З його руки неодмінно втікатиме [1]. -
(ru) Синодальный перевод ·
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его. -
(en) King James Bible ·
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. -
(en) New International Version ·
It hurls itself against him without mercy
as he flees headlong from its power. -
(ru) Новый русский перевод ·
без жалости ринется на него,
когда он побежит от него стремглав. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бросает в стороны его против его воли, как ни пытается бежать он. -
(en) New American Standard Bible ·
“For it will hurl at him without sparing;
He will surely try to flee from its power. -
(en) Darby Bible Translation ·
And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand. -
(en) New Living Translation ·
It whirls down on them without mercy.
They struggle to flee from its power.