Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 27:5
-
Переклад Хоменка
Не бувати тому, щоб я та визнав за вами слушність!
Покіль не вмру, я досконалости моєї не зречуся.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Далеко се від мене, щоб я вас непохибними вважав; нї! поки тху мого, я праведностї моєї не зречуся. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хай не станеться, щоб я назвав вас праведними, доки не помру. Адже не відійду від моєї невинності, -
(ru) Синодальный перевод ·
Далёк я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей. -
(en) King James Bible ·
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. -
(en) New International Version ·
I will never admit you are in the right;
till I die, I will not deny my integrity. -
(en) English Standard Version ·
Far be it from me to say that you are right;
till I die I will not put away my integrity from me. -
(ru) Новый русский перевод ·
Никогда не признаю вас правыми;
пока не умру, не оставлю своей непорочности. -
(en) New King James Version ·
Far be it from me
That I should say you are right;
Till I die I will not put away my integrity from me. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пока я не умру, я не признаю за вами правоты, и непорочности моей не изменю. -
(en) New American Standard Bible ·
“Far be it from me that I should declare you right;
Till I die I will not put away my integrity from me. -
(en) Darby Bible Translation ·
Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me. -
(en) New Living Translation ·
I will never concede that you are right;
I will defend my integrity until I die.