Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 27) | (Йова 29) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • «Срібло має жилу початкову,
    золото — також місце, де його очищують.
  • The Earth's Treasures

    Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
  • Залізо з землі добувають,
    розтоплений камінь стає міддю.
  • Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
  • Людина кладе край пітьмі,
    розшукує до крайньої межі
    — каміння темне, чорне.
  • He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • Люди з світлом пробивають копальню,
    де стопи не залишили пам'яті,
    — зависають на далекому відлюдді.
  • The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
  • Земля, що з неї хліб родиться,
    під сподом, мов вогнем, розрита: —
  • As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
  • місце сафірового каміння
    та золотого пороху.
  • The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
  • Стежки туди не знає хижа птиця,
    і око яструба її не бачить.
  • There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
  • Її не топчуть звірі дикі,
    лев по ній не проходить!
  • The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
  • Людина на кремінь кладе свою руку,
    перевертає шкереберть гори.
  • He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
  • У скелях прорубує рови,
    усе дорогоцінне бачить його око.
  • He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
  • Досліджує джерела рік,
    виносить сховане на світло.
  • He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
  • А мудрість звідкіля береться?
    Де розумові місце?
  • Wisdom an Excellent Gift of God

    But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
  • Ніяка людина її путі не знає,
    і не знайти її в землі живих.
  • Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
  • Безодня каже: Вона не в мені!
    Та й море мовить: Не у мене!
  • The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
  • Її й за щире золото не придбати,
    ані сріблом її не можна оцінити.
  • It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
  • Її не можна оцінити золотом офірським,
    ані оніксом дорогоцінним, ані сафіром.
  • It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  • Ні золото, ні скло не можуть порівнятися з нею;
    її не виміняти за щирозлотний посуд.
  • The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
  • А про коралі та кришталь і згадувати нічого!
    Здобувати мудрість важче, ніж перли.
  • No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
  • Їй не рівня топаз етіопський,
    ні щирим золотом її не оцінити!
  • The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
  • Звідкіль, отже, береться мудрість? Де розумові місце?
  • Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  • Вона від зору всього живого скрита,
    і схована від птиць небесних.
  • Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • Погибель і смерть кажуть:
    До наших вух дійшла про неї чутка, —
  • Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
  • але лиш Бог до неї знає стежку,
    він знає її місце.
  • God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
  • Бо він аж на край світу бачить,
    на все, що є під небом, поглядає.
  • For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
  • Коли він призначав вагу вітрові
    і давав міру водам,
  • To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
  • коли встановлював закон дощеві,
    дорогу гуркотові грому, —
  • When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
  • тоді її угледів, облічив,
    усталив її, добре її розслідивши.
  • Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
  • А людині сказав: Страх перед Господом — це мудрість,
    берегтися зла — це розум!»
  • And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

  • ← (Йова 27) | (Йова 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025