Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Куліша та Пулюя
«Срібло має жилу початкову,
золото — також місце, де його очищують.
золото — також місце, де його очищують.
Так! срібло має початкову жилу, й золото своє місце, де його плавлють.
Залізо з землі добувають,
розтоплений камінь стає міддю.
розтоплений камінь стає міддю.
Залїзо добувають із землї, а мідь витоплюють із каміння.
Людина кладе край пітьмі,
розшукує до крайньої межі
— каміння темне, чорне.
розшукує до крайньої межі
— каміння темне, чорне.
(Чоловік) робить кінець тьмі й пильно шукає за (таким) каменем у мороцї й найглухійшій темнотї.
Люди з світлом пробивають копальню,
де стопи не залишили пам'яті,
— зависають на далекому відлюдді.
де стопи не залишили пам'яті,
— зависають на далекому відлюдді.
Пробивають закоп у місцях, де не постала нога; спускаючись, висять і сумують далеко від людей.
Земля, що з неї хліб родиться,
під сподом, мов вогнем, розрита: —
під сподом, мов вогнем, розрита: —
Земля, де хлїб росте, у нутрі розрита, неначе огнем.
Стежки туди не знає хижа птиця,
і око яструба її не бачить.
і око яструба її не бачить.
Стежки туди не знає хижа птиця, й не зазирнуло туди око яструба;
Її не топчуть звірі дикі,
лев по ній не проходить!
лев по ній не проходить!
Не топтали її левчуки, й не ходив по нїй шакаль.
Людина на кремінь кладе свою руку,
перевертає шкереберть гори.
перевертає шкереберть гори.
На граніт накладає він (чоловік) руку свою, з коренем перевертає гори.
У скелях прорубує рови,
усе дорогоцінне бачить його око.
усе дорогоцінне бачить його око.
В скелях прорубує канали, й все дорогоцїнне вбачає око його.
Досліджує джерела рік,
виносить сховане на світло.
виносить сховане на світло.
Зупиняє протоки бурчаків і, що заховано в тьмі, все те на сьвітло виносить.
Ніяка людина її путі не знає,
і не знайти її в землі живих.
і не знайти її в землі живих.
Чоловік не знає цїни її, й не знаходиться вона на землї живих.
Безодня каже: Вона не в мені!
Та й море мовить: Не у мене!
Та й море мовить: Не у мене!
Безодня говорить: Не в менї вона; та й море каже: Не в мене!
Її й за щире золото не придбати,
ані сріблом її не можна оцінити.
ані сріблом її не можна оцінити.
Не продається вона за золото та й не вимінюєсь її за срібло ваговите;
Її не можна оцінити золотом офірським,
ані оніксом дорогоцінним, ані сафіром.
ані оніксом дорогоцінним, ані сафіром.
Не в цїнї вона з золотом Офирським, нї з дорогоцїнним ониксом, нї з сафіром.
Ні золото, ні скло не можуть порівнятися з нею;
її не виміняти за щирозлотний посуд.
її не виміняти за щирозлотний посуд.
Не рівняєсь із нею золото й кришталь, та й не виміняєш її за посуди щирозолоті.
А про коралі та кришталь і згадувати нічого!
Здобувати мудрість важче, ніж перли.
Здобувати мудрість важче, ніж перли.
А про коралї та перли й згадувати нїщо; здобути премудрість — цїннїйш над рубини.
Їй не рівня топаз етіопський,
ні щирим золотом її не оцінити!
ні щирим золотом її не оцінити!
Ба й топаз Етиопський їй не рівня; щирим золотом не цїнуєсь вона.
Звідкіль, отже, береться мудрість? Де розумові місце?
Звідки ж береся премудрість? і де є місце розуму?
Вона від зору всього живого скрита,
і схована від птиць небесних.
і схована від птиць небесних.
Від усього, що живе, скрита вона, ба не догледить її й птаство піднебесне.
Погибель і смерть кажуть:
До наших вух дійшла про неї чутка, —
До наших вух дійшла про неї чутка, —
Правда, безодня та смерть говорять: до ушей наших доходила чутка про неї;
але лиш Бог до неї знає стежку,
він знає її місце.
він знає її місце.
Але тільки Бог знає тропу до неї та знає й місце її.
Бо він аж на край світу бачить,
на все, що є під небом, поглядає.
на все, що є під небом, поглядає.
Він бо прозирає всї концї сьвіту, й що під небом, він вбачає.
Коли він призначав вагу вітрові
і давав міру водам,
і давав міру водам,
Як він визначив вітрові вагу й водї давав міру,
коли встановлював закон дощеві,
дорогу гуркотові грому, —
дорогу гуркотові грому, —
Коли вказував дощам закон, а блискавицям дорогу, —
тоді її угледів, облічив,
усталив її, добре її розслідивши.
усталив її, добре її розслідивши.
Тодї він бачив її й явив її, й приспособив її, та навчив ще й слїдити її,