Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
І повів Іов далі свою мову і сказав:
Job's Former Blessings
And Job continued his parable and said,
And Job continued his parable and said,
«О, коли б я був такий, як за місяців колишніх,
як за тих днів, коли Бог мене хоронив був,
як за тих днів, коли Бог мене хоронив був,
Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
коли над головою в мене сяяв його світич,
коли при його світлі я ходив у пітьмі!
коли при його світлі я ходив у пітьмі!
When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
Такий, як за днів осени моєї,
коли Бог вітав над моїм наметом,
коли Бог вітав над моїм наметом,
As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,
коли Всевишній був іще зо мною
і круг мене були мої діти;
і круг мене були мої діти;
When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
коли у молоці купались мої ноги,
і скеля точила потоками олію!
і скеля точила потоками олію!
When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
Як я, було, виходив до брами в місті,
встановлював мій ослін на майдані,
встановлював мій ослін на майдані,
When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
хлопці, зобачивши мене, ніяковіли,
старі ж уставали — і залишалися стояти.
старі ж уставали — і залишалися стояти.
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
Вельможі стримувались від розмови,
на уста клали собі руку.
на уста клали собі руку.
Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
І голос старшин тихнув,
язик їхній прилипав до піднебіння.
язик їхній прилипав до піднебіння.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
Вухо, що мене чуло, мене хвалило;
око, що мене бачило, свідчило про мене.
око, що мене бачило, свідчило про мене.
When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
Я бо рятував убогого, що кликав,
і сироту, й того, кому ніхто не допомагає.
і сироту, й того, кому ніхто не допомагає.
For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
Хто гинув, того благословення сходило на мене,
і серцю вдовиці я давав відраду.
і серцю вдовиці я давав відраду.
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Я одягавсь у справедливість, і вона вдягалась у мене;
право моє було, мов мантія і корона.
право моє було, мов мантія і корона.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
Я був сліпому оком,
кульгавому я був ногами!
кульгавому я був ногами!
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
Я батьком був для вбогих,
я розглядав невідомого справу.
я розглядав невідомого справу.
I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
Я торощив щелепи злому,
з зубів у нього виривав здобич.
з зубів у нього виривав здобич.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
Я думав собі: Умру старим!
Днів моїх, як піску, буде багато.
Днів моїх, як піску, буде багато.
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
Мій корінь буде при воді відкритий,
роса у мене на галуззі заночує.
роса у мене на галуззі заночує.
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
Слава моя завжди буде відновлятись,
лук мій зміцніє в руці у мене.
лук мій зміцніє в руці у мене.
My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
Вони мене слухали уважно
— замовкали, коли я їм радив.
— замовкали, коли я їм радив.
Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
По моїй мові не говорили більше,
— крапля по краплі спадало на них моє слово.
— крапля по краплі спадало на них моє слово.
After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
Вони, мов на дощ, на мене чекали,
і розтуляли рот свій, мов на дощ пізній.
і розтуляли рот свій, мов на дощ пізній.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Усміхнусь, було, до них, коли вони зневіряться,
— веселости з мого обличчя не проганяли.
— веселости з мого обличчя не проганяли.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.