Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 28) | (Йова 30) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • І повів Іов далі свою мову і сказав:
  • Job's Former Blessings

    And Job continued his parable and said,
  • «О, коли б я був такий, як за місяців колишніх,
    як за тих днів, коли Бог мене хоронив був,
  • Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
  • коли над головою в мене сяяв його світич,
    коли при його світлі я ходив у пітьмі!
  • When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
  • Такий, як за днів осени моєї,
    коли Бог вітав над моїм наметом,
  • As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,
  • коли Всевишній був іще зо мною
    і круг мене були мої діти;
  • When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
  • коли у молоці купались мої ноги,
    і скеля точила потоками олію!
  • When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
  • Як я, було, виходив до брами в місті,
    встановлював мій ослін на майдані,
  • When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
  • хлопці, зобачивши мене, ніяковіли,
    старі ж уставали — і залишалися стояти.
  • The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
  • Вельможі стримувались від розмови,
    на уста клали собі руку.
  • Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
  • І голос старшин тихнув,
    язик їхній прилипав до піднебіння.
  • The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
  • Вухо, що мене чуло, мене хвалило;
    око, що мене бачило, свідчило про мене.
  • When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
  • Я бо рятував убогого, що кликав,
    і сироту, й того, кому ніхто не допомагає.
  • For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
  • Хто гинув, того благословення сходило на мене,
    і серцю вдовиці я давав відраду.
  • The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
  • Я одягавсь у справедливість, і вона вдягалась у мене;
    право моє було, мов мантія і корона.
  • I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
  • Я був сліпому оком,
    кульгавому я був ногами!
  • I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
  • Я батьком був для вбогих,
    я розглядав невідомого справу.
  • I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
  • Я торощив щелепи злому,
    з зубів у нього виривав здобич.
  • And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
  • Я думав собі: Умру старим!
    Днів моїх, як піску, буде багато.
  • And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
  • Мій корінь буде при воді відкритий,
    роса у мене на галуззі заночує.
  • My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
  • Слава моя завжди буде відновлятись,
    лук мій зміцніє в руці у мене.
  • My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
  • Вони мене слухали уважно
    — замовкали, коли я їм радив.
  • Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
  • По моїй мові не говорили більше,
    — крапля по краплі спадало на них моє слово.
  • After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
  • Вони, мов на дощ, на мене чекали,
    і розтуляли рот свій, мов на дощ пізній.
  • And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
  • Усміхнусь, було, до них, коли вони зневіряться,
    — веселости з мого обличчя не проганяли.
  • [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
  • Я призначав дорогу їм, я був їм головою.
    Я жив, неначе цар при війську;
    куди б я їх тільки вів, — ішли за мною.»
  • I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.

  • ← (Йова 28) | (Йова 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025