Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 28) | (Йова 30) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • І повів Іов далі свою мову і сказав:
  • Job’s Final Defense

    Job continued his discourse:
  • «О, коли б я був такий, як за місяців колишніх,
    як за тих днів, коли Бог мене хоронив був,
  • “How I long for the months gone by,
    for the days when God watched over me,
  • коли над головою в мене сяяв його світич,
    коли при його світлі я ходив у пітьмі!
  • when his lamp shone on my head
    and by his light I walked through darkness!
  • Такий, як за днів осени моєї,
    коли Бог вітав над моїм наметом,
  • Oh, for the days when I was in my prime,
    when God’s intimate friendship blessed my house,
  • коли Всевишній був іще зо мною
    і круг мене були мої діти;
  • when the Almighty was still with me
    and my children were around me,
  • коли у молоці купались мої ноги,
    і скеля точила потоками олію!
  • when my path was drenched with cream
    and the rock poured out for me streams of olive oil.
  • Як я, було, виходив до брами в місті,
    встановлював мій ослін на майдані,
  • “When I went to the gate of the city
    and took my seat in the public square,
  • хлопці, зобачивши мене, ніяковіли,
    старі ж уставали — і залишалися стояти.
  • the young men saw me and stepped aside
    and the old men rose to their feet;
  • Вельможі стримувались від розмови,
    на уста клали собі руку.
  • the chief men refrained from speaking
    and covered their mouths with their hands;
  • І голос старшин тихнув,
    язик їхній прилипав до піднебіння.
  • the voices of the nobles were hushed,
    and their tongues stuck to the roof of their mouths.
  • Вухо, що мене чуло, мене хвалило;
    око, що мене бачило, свідчило про мене.
  • Whoever heard me spoke well of me,
    and those who saw me commended me,
  • Я бо рятував убогого, що кликав,
    і сироту, й того, кому ніхто не допомагає.
  • because I rescued the poor who cried for help,
    and the fatherless who had none to assist them.
  • Хто гинув, того благословення сходило на мене,
    і серцю вдовиці я давав відраду.
  • The one who was dying blessed me;
    I made the widow’s heart sing.
  • Я одягавсь у справедливість, і вона вдягалась у мене;
    право моє було, мов мантія і корона.
  • I put on righteousness as my clothing;
    justice was my robe and my turban.
  • Я був сліпому оком,
    кульгавому я був ногами!
  • I was eyes to the blind
    and feet to the lame.
  • Я батьком був для вбогих,
    я розглядав невідомого справу.
  • I was a father to the needy;
    I took up the case of the stranger.
  • Я торощив щелепи злому,
    з зубів у нього виривав здобич.
  • I broke the fangs of the wicked
    and snatched the victims from their teeth.
  • Я думав собі: Умру старим!
    Днів моїх, як піску, буде багато.
  • “I thought, ‘I will die in my own house,
    my days as numerous as the grains of sand.
  • Мій корінь буде при воді відкритий,
    роса у мене на галуззі заночує.
  • My roots will reach to the water,
    and the dew will lie all night on my branches.
  • Слава моя завжди буде відновлятись,
    лук мій зміцніє в руці у мене.
  • My glory will not fade;
    the bow will be ever new in my hand.’
  • Вони мене слухали уважно
    — замовкали, коли я їм радив.
  • “People listened to me expectantly,
    waiting in silence for my counsel.
  • По моїй мові не говорили більше,
    — крапля по краплі спадало на них моє слово.
  • After I had spoken, they spoke no more;
    my words fell gently on their ears.
  • Вони, мов на дощ, на мене чекали,
    і розтуляли рот свій, мов на дощ пізній.
  • They waited for me as for showers
    and drank in my words as the spring rain.
  • Усміхнусь, було, до них, коли вони зневіряться,
    — веселости з мого обличчя не проганяли.
  • When I smiled at them, they scarcely believed it;
    the light of my face was precious to them.a
  • Я призначав дорогу їм, я був їм головою.
    Я жив, неначе цар при війську;
    куди б я їх тільки вів, — ішли за мною.»
  • I chose the way for them and sat as their chief;
    I dwelt as a king among his troops;
    I was like one who comforts mourners.

  • ← (Йова 28) | (Йова 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025