Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 28) | (Йова 30) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • І повів Іов далі свою мову і сказав:
  • Job Speaks of His Former Blessings

    Job continued speaking:
  • «О, коли б я був такий, як за місяців колишніх,
    як за тих днів, коли Бог мене хоронив був,
  • “I long for the years gone by
    when God took care of me,
  • коли над головою в мене сяяв його світич,
    коли при його світлі я ходив у пітьмі!
  • when he lit up the way before me
    and I walked safely through the darkness.
  • Такий, як за днів осени моєї,
    коли Бог вітав над моїм наметом,
  • When I was in my prime,
    God’s friendship was felt in my home.
  • коли Всевишній був іще зо мною
    і круг мене були мої діти;
  • The Almighty was still with me,
    and my children were around me.
  • коли у молоці купались мої ноги,
    і скеля точила потоками олію!
  • My steps were awash in cream,
    and the rocks gushed olive oil for me.
  • Як я, було, виходив до брами в місті,
    встановлював мій ослін на майдані,
  • “Those were the days when I went to the city gate
    and took my place among the honored leaders.
  • хлопці, зобачивши мене, ніяковіли,
    старі ж уставали — і залишалися стояти.
  • The young stepped aside when they saw me,
    and even the aged rose in respect at my coming.
  • Вельможі стримувались від розмови,
    на уста клали собі руку.
  • The princes stood in silence
    and put their hands over their mouths.
  • І голос старшин тихнув,
    язик їхній прилипав до піднебіння.
  • The highest officials of the city stood quietly,
    holding their tongues in respect.
  • Вухо, що мене чуло, мене хвалило;
    око, що мене бачило, свідчило про мене.
  • “All who heard me praised me.
    All who saw me spoke well of me.
  • Я бо рятував убогого, що кликав,
    і сироту, й того, кому ніхто не допомагає.
  • For I assisted the poor in their need
    and the orphans who required help.
  • Хто гинув, того благословення сходило на мене,
    і серцю вдовиці я давав відраду.
  • I helped those without hope, and they blessed me.
    And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Я одягавсь у справедливість, і вона вдягалась у мене;
    право моє було, мов мантія і корона.
  • Everything I did was honest.
    Righteousness covered me like a robe,
    and I wore justice like a turban.
  • Я був сліпому оком,
    кульгавому я був ногами!
  • I served as eyes for the blind
    and feet for the lame.
  • Я батьком був для вбогих,
    я розглядав невідомого справу.
  • I was a father to the poor
    and assisted strangers who needed help.
  • Я торощив щелепи злому,
    з зубів у нього виривав здобич.
  • I broke the jaws of godless oppressors
    and plucked their victims from their teeth.
  • Я думав собі: Умру старим!
    Днів моїх, як піску, буде багато.
  • “I thought, ‘Surely I will die surrounded by my family
    after a long, good life.a
  • Мій корінь буде при воді відкритий,
    роса у мене на галуззі заночує.
  • For I am like a tree whose roots reach the water,
    whose branches are refreshed with the dew.
  • Слава моя завжди буде відновлятись,
    лук мій зміцніє в руці у мене.
  • New honors are constantly bestowed on me,
    and my strength is continually renewed.’
  • Вони мене слухали уважно
    — замовкали, коли я їм радив.
  • “Everyone listened to my advice.
    They were silent as they waited for me to speak.
  • По моїй мові не говорили більше,
    — крапля по краплі спадало на них моє слово.
  • And after I spoke, they had nothing to add,
    for my counsel satisfied them.
  • Вони, мов на дощ, на мене чекали,
    і розтуляли рот свій, мов на дощ пізній.
  • They longed for me to speak as people long for rain.
    They drank my words like a refreshing spring rain.
  • Усміхнусь, було, до них, коли вони зневіряться,
    — веселости з мого обличчя не проганяли.
  • When they were discouraged, I smiled at them.
    My look of approval was precious to them.
  • Я призначав дорогу їм, я був їм головою.
    Я жив, неначе цар при війську;
    куди б я їх тільки вів, — ішли за мною.»
  • Like a chief, I told them what to do.
    I lived like a king among his troops
    and comforted those who mourned.

  • ← (Йова 28) | (Йова 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025