Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 2) | (Йова 4) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Після цього Іов розтулив уста й лихословив свій день.
  • После этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Він почав говорити й мовив:
  • Он сказал:
  • «Нехай загине день, коли я народився
    і ніч, що сказала: Зачався чоловік!
  • — Да сгинет день, когда я родился,
    и ночь, когда сказали: «Ребенок зачат!»

  • Той день хай стане тьмою,
    хай Бог з висоти не згадує про нього,
    нехай світло не сяє над ним,
  • Пусть тот день станет тьмой,
    пусть Бог с высоты не вспомнит о нем,
    пусть свет в тот день не сияет.

  • нехай його перекреслить тьма й тінь чорна,
    нехай над ним повисне хмара,
    нехай густий туман його збентежить.
  • Пусть он достанется мраку и мгле,
    пусть будет затянут тучей,
    пусть тьма его свет затмит.

  • А ніч оту хай ухопить темрява,
    нехай не лічиться з днями року,
    у місяців число нехай не входить!
  • Пусть той ночью владеет тьма,
    пусть не сочтется она в днях года
    и не войдет ни в один из месяцев.

  • Та ніч нехай буде безплідна,
    радість до неї хай не завітає.
  • Пусть та ночь будет бесплодной,
    и не раздастся в ней крик радости.

  • Хай проклянуть її ті, що проклинають день,
    ті, що готові розбудити Левіятана.
  • Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни,4
    те, кто способен разбудить Левиафана.5

  • Нехай померхнуть зорі її світанку,
    нехай чекає світла, та даремно,
    нехай повік зорі не бачить,
  • Пусть померкнут звезды на ее заре;
    пусть ждет она утра и не дождется,
    не увидит первых лучей рассвета,

  • тому що не замкнула
    дверей мені в утробі
    й горя від очей моїх не скрила.
  • за то, что не затворила дверей материнского чрева
    и не скрыла от моих глаз горе.

  • Чому, вже у лоні матері, не вмер я,
    як вийшов з утроби, не загинув?
  • Почему не погиб я при родах
    и не умер сразу же после рождения?

  • Навіщо прийняли мене коліна?
    Навіщо було мені ссати груди?
  • Зачем меня держали на коленях6
    и вскармливали грудью?

  • Тепер лежав би, спочивав би я,
    спав би й мав би спокій
  • Я лежал бы сейчас в мире,
    спал бы себе спокойно

  • з царями й радниками краю,
    які споруджують собі могили;
  • среди царей и мудрецов земли,
    которые строили себе то, что ныне в руинах,

  • або з князями, що мають золота багато
    і що наповнюють свої палати сріблом;
  • среди правителей, у которых было золото,
    и которые свои дома наполнили серебром.

  • і не було б мене, як закопаного викидня,
    чи як немовляток, що не бачили світу.
  • Почему не зарыли меня как мертворожденного,
    как младенца, который не увидел света?

  • Там не шаліють більше злочинці,
    там спочивають знеможені,
  • Там прекращается суета неправедных,
    и утомленные находят покой.

  • там же спокійні в'язні,
    не чують крику посіпаки.
  • Там отдыхают вместе пленники
    и не слышат криков смотрителя.

  • Малий, великий, там вони обидва,
    і раб від свого пана вільний.
  • Там и малый, и великий равны
    и слуга свободен перед господином.

  • Пощо дає він світло бідоласі,
    і життя тим, яким на серці гірко?
  • На что дан страдальцу свет,
    и жизнь — тому, чья душа скорбит,

  • Тим, що виглядають смерти, а її немає,
    тим, що шукають її більш, ніж скарбів;
  • тому, кто ждет смерти, но она не идет,
    даже если он ищет ее усердней, чем клад,

  • тим, що радіють без міри,
    веселяться, коли знайдуть домовину!
  • тому, кто с радостью и ликованием
    обрел бы могилу?

  • Людині, що її дорога закрита,
    що її Бог огородив навколо?
  • Зачем дана жизнь тому,
    чей путь сокрыт,
    тому, перед кем поставил преграду Бог?

  • Зідхання стало мені хлібом,
    як вода, линуть мої скарги,
  • Вздохи мои вместо еды;
    льются стоны мои, как вода.

  • бо страх, якого я побоювався, напав на мене,
    і те, чого лякавсь я, надійшло на мене.
  • Чего я боялся, то и произошло;
    чего страшился, то со мной и случилось.

  • Нема мені ні миру, ні спокою,
    нема відради, прийшов на мене клопіт.»
  • Нет мне ни мира, ни покоя;
    нет мне отдыха, настала смута.


  • ← (Йова 2) | (Йова 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025