Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 29) | (Йова 31) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • «А тепер глузують з мене менші віком від мене,
    яких батьками я нехтував занадто,
    щоб їх поставити нарівні з псами в моїй кошарі.
  • А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
  • Ба й сила рук їхніх навіщо була б мені здалася?
    Міць їхня ж цілковито заниділа.
  • И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
  • З-за браку страви та страшного голоду
    вони гризли у степу коріння;
    їхня мати — пустка та пустиня.
  • Бедностью и голодом истощённые, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
  • Вони мальвію й листя на кущах збирали,
    коріння з дроку — це хліб їхній.
  • щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника — хлеб их.
  • Їх із громади проганяли,
    на них гукали, наче на злодіїв.
  • Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
  • Вони жили у байраках при потоках,
    у земних печерах та по скелях.
  • чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утёсов.
  • Вони ревіли поміж кущами,
    під будяками тулилися в купу.
  • Ревут между кустами, жмутся под тёрном.
  • Рід упосліджених, нащадки безіменних,
    вигнані з землі!
  • Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
  • І нині я став їхньою піснею,
    зробився байкою їхньою!
  • Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
  • Вони гидують мною, тікають геть від мене,
    не стримуються мені плювати в вічі.
  • Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
  • Що він розв'язав мій мотуз і мене понизив,
    то вони розгнуздуються передо мною.
  • Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
  • Праворуч від мене підводиться ота наволоч,
    у петлю спрямовує мої ноги
    і вимощує путь свою згубну проти мене.
  • С правого боку встаёт это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
  • Вони зіпсували мені стежку на мою погибель;
    вони деруться догори, ніхто їх не спиняє.
  • А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
  • Мов крізь пролом широкий, прибувають,
    викочуються з-під руїн.
  • Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
  • Великий страх напав на мене,
    вітром розвіялася моя гідність,
    і щастя моє зникло, немов хмара.
  • Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие моё, и счастье моё унеслось, как облако.
  • І душа моя нині ниє в мені,
    дні смутку мене посіли.
  • И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
  • Уночі крутить мені у костях,
    жили мої не дають мені спочити.
  • Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
  • Він потужно схопив мене за одежу,
    мов би коміром кереї моєї зашморгнув мене,
  • С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
  • кинув мене в болото,
    і я взявся попелом та пилом.
  • Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
  • Кричу до тебе, та ти мені не відповідаєш;
    встаю — та ти до мене уваги не прихиляєш.
  • Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, — стою, а Ты только смотришь на меня.
  • Став єси до мене жорстоким,
    твоєю сильною рукою мене бичуєш.
  • Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
  • Здіймаєш мене вітром летіти,
    в бурі спускаєш мене вниз водою.
  • Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
  • Знаю, що ти ведеш мене до смерти,
    дому, де збираються всі живучі.
  • Так, я знаю, что Ты приведёшь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
  • Але я не здіймав руки на сіромаху,
    як він кричав до мене у своєму горі.
  • Верно, Он не прострёт руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своём разрушении?
  • Чи ж я не плакав над тим, кому живеться тяжко?
    Чи ж моє серце до бідного не мало жалю?
  • Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
  • Я сподівався щастя — і прийшло лихо;
    я чекав світла — і наступила пітьма!
  • Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
  • Нутро моє кипить, не угаває:
    дні смутку надійшли на мене.
  • Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
  • Ввесь ходжу почорнілий, без сонця;
    встаю, кричу серед громади.
  • Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
  • Братом зробився я шакалам,
    і приятелем струсям.
  • Я стал братом шакалам и другом страусам.
  • Шкіра на мені почорніла,
    кості мої горять від жару.
  • Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
  • Цитра моя голосить,
    сопілка моя плаче.»
  • И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя — голосом плачевным.

  • ← (Йова 29) | (Йова 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025