Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 29) | (Йова 31) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • «А тепер глузують з мене менші віком від мене,
    яких батьками я нехтував занадто,
    щоб їх поставити нарівні з псами в моїй кошарі.
  • Но теперь надо мною смеются те, кто младше меня, чьих отцов не удостоил бы я быть псами, пасущими моих овец.
  • Ба й сила рук їхніх навіщо була б мені здалася?
    Міць їхня ж цілковито заниділа.
  • Что мне до силы их рук, если она из них ушла?
  • З-за браку страви та страшного голоду
    вони гризли у степу коріння;
    їхня мати — пустка та пустиня.
  • Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.
  • Вони мальвію й листя на кущах збирали,
    коріння з дроку — це хліб їхній.
  • Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья дрока.
  • Їх із громади проганяли,
    на них гукали, наче на злодіїв.
  • Их собственный народ изгнал, на них кричали, словно на воров.
  • Вони жили у байраках при потоках,
    у земних печерах та по скелях.
  • Им остаётся жить лишь в пересохших руслах рек, среди камней и рытвин.
  • Вони ревіли поміж кущами,
    під будяками тулилися в купу.
  • Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним.
  • Рід упосліджених, нащадки безіменних,
    вигнані з землі!
  • Они — без имени толпа, изгнанники, отверженные всеми.
  • І нині я став їхньою піснею,
    зробився байкою їхньою!
  • И теперь их сыновья смеются и поют песни про меня, и моё имя для них — ругательное слово.
  • Вони гидують мною, тікають геть від мене,
    не стримуються мені плювати в вічі.
  • Они презирают меня и держатся в стороне, не раздумывая, плюют в лицо мне.
  • Що він розв'язав мій мотуз і мене понизив,
    то вони розгнуздуються передо мною.
  • Теперь, когда Бог порвал тетиву у лука моего, и унизил меня, они не сдерживаются в присутствии моём.
  • Праворуч від мене підводиться ота наволоч,
    у петлю спрямовує мої ноги
    і вимощує путь свою згубну проти мене.
  • Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивают с ног, Я чувствую себя, как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.
  • Вони зіпсували мені стежку на мою погибель;
    вони деруться догори, ніхто їх не спиняє.
  • Они охраняют все дороги, чтобы я не мог убежать, они травят меня, не прибегая к помощи других.
  • Мов крізь пролом широкий, прибувають,
    викочуються з-під руїн.
  • Как через пролом в стене они пришли, они спешат и камни сыплют на меня.
  • Великий страх напав на мене,
    вітром розвіялася моя гідність,
    і щастя моє зникло, немов хмара.
  • Я содрогаюсь от страха, моё достоинство как ветром унесло, и, как облака, исчезла безопасность.
  • І душа моя нині ниє в мені,
    дні смутку мене посіли.
  • Теперь моя жизнь на излёте, дни страданий меня захватили.
  • Уночі крутить мені у костях,
    жили мої не дають мені спочити.
  • Ночью болят мои кости, и боль моя никогда не утихает.
  • Він потужно схопив мене за одежу,
    мов би коміром кереї моєї зашморгнув мене,
  • Господь схватил меня за воротник и изорвал на мне одежду.
  • кинув мене в болото,
    і я взявся попелом та пилом.
  • Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.
  • Кричу до тебе, та ти мені не відповідаєш;
    встаю — та ти до мене уваги не прихиляєш.
  • Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.
  • Став єси до мене жорстоким,
    твоєю сильною рукою мене бичуєш.
  • Господи, Ты стал безжалостным ко мне, и силу мне во вред употребляешь.
  • Здіймаєш мене вітром летіти,
    в бурі спускаєш мене вниз водою.
  • Ты меня поднял и на сильный ветер бросил, Ты в бурю кидаешь меня из стороны в сторону.
  • Знаю, що ти ведеш мене до смерти,
    дому, де збираються всі живучі.
  • Я знаю, Ты к смерти приведёшь меня, в тот дом, куда должны идти все живущие.
  • Але я не здіймав руки на сіромаху,
    як він кричав до мене у своєму горі.
  • Но ведь никто же руку не поднимет на того, кто уже унижен и о пощаде просит.
  • Чи ж я не плакав над тим, кому живеться тяжко?
    Чи ж моє серце до бідного не мало жалю?
  • Не плакал ли я о тех, кого беда настигла, и разве не скорбел за бедных?
  • Я сподівався щастя — і прийшло лихо;
    я чекав світла — і наступила пітьма!
  • Надежда на лучшее не оправдалась, и вместо света тьма пришла.
  • Нутро моє кипить, не угаває:
    дні смутку надійшли на мене.
  • Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.
  • Ввесь ходжу почорнілий, без сонця;
    встаю, кричу серед громади.
  • Я стал весь чёрный, но не от солнца, стою перед людьми, о помощи кричу.
  • Братом зробився я шакалам,
    і приятелем струсям.
  • Шакалам стал я братом и другом страусам.
  • Шкіра на мені почорніла,
    кості мої горять від жару.
  • Кожа потемнела, и тело всё горит от жара.
  • Цитра моя голосить,
    сопілка моя плаче.»
  • На стоны настроена арфа моя и флейта на причитания.

  • ← (Йова 29) | (Йова 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025