Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 31:17
-
Переклад Хоменка
Хіба я сам з'їдав мій шматок хліба?
Хіба не їв його й сиротина?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи сам же я з'їдав мій шматок хлїба, а не їв з його й сиротина? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи я сам поїдав свій шмато́к, і з нього не їв сирота́? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ж я сам їв кусень мого хліба, а сироті не подав, — -
(ru) Синодальный перевод ·
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота? -
(en) King James Bible ·
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; -
(en) New International Version ·
if I have kept my bread to myself,
not sharing it with the fatherless — -
(en) English Standard Version ·
or have eaten my morsel alone,
and the fatherless has not eaten of it -
(ru) Новый русский перевод ·
если один я съедал свой хлеб,
с сиротою им не делясь, — -
(en) New King James Version ·
Or eaten my morsel by myself,
So that the fatherless could not eat of it -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я никогда не держал хлеб лишь для себя — хлебом моим я делился всегда с сиротою. -
(en) New American Standard Bible ·
Or have eaten my morsel alone,
And the orphan has not shared it -
(en) Darby Bible Translation ·
Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof, -
(en) New Living Translation ·
Have I been stingy with my food
and refused to share it with orphans?